Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Deux ancolies se balançaient sur la colline Et l'ancolie disait à sa sœur l'ancolie : Je tremble devant toi et demeure confuse. Et l'autre répondait : si dans la roche qu'use l'eau, goutte à goutte, si je me mire, je vois que je tremble, et je suis confuse comme toi. Le vent de plus en plus les berçait toutes deux, les emplissait d'amour et mêlait leurs cœurs bleus.
About the headline (FAQ)
- by Francis Jammes (1868 - 1938), no title, appears in Clairières dans le ciel, in Tristesses, no. 20, first published 1906 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Jean Apothéloz (1900 - 1965), "Deux ancolies" [ medium voice and piano ], from Au Jardin de Francis Jammes, no. 7, MS [sung text not yet checked]
- by Michel Bosc (b. 1963), "Deux ancolies", 1999 [ high voice, flute, and piano ], from Tristesses, no. 20 [sung text not yet checked]
- by Lili Boulanger (1893 - 1918), "Deux ancolies", 1914, published 1919 [ high voice and piano or orchestra ], from Clairières dans le ciel, no. 10, Ricordi [sung text checked 1 time]
- by Darius Milhaud (1892 - 1974), "Deux ancolies se balançaient sur la colline", op. 355 no. 20 (1956), published 1957 [ baritone and piano ], from Tristesses, no. 20, Paris, Éd. Heugel [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , "Two columbines", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 68
Two columbines rocked on the hill. One columbine said to her sister columbine, "I tremble before you and am confused." The other answered, "If in the rock that the water wears away drop by drop I look at myself, I see that I tremble and I am as confused as you are." The wind rocked them harder, filling them with love and mingling their blue hearts.
- Translation from French (Français) to English copyright © 2003 by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in French (Français) by Francis Jammes (1868 - 1938), no title, appears in Clairières dans le ciel, in Tristesses, no. 20, first published 1906
This text was added to the website: 2004-01-27
Line count: 8
Word count: 66