by Robert Louis Stevenson (1850 - 1894)
Translation © by Péter Molnár

Bright is the ring of words
Language: English 
Available translation(s): CAT HUN ITA
Bright is the ring of words
When the right man rings them,
Fair the fall of songs
When the singer sings them,
Still [they are]1 carolled and said -
On wings they are carried -
After the singer is dead
And the maker buried.

Low as the singer lies
In the field of heather,
Songs of his fashion bring
The swains together.
And when the west is red 
With the sunset embers,
The lover lingers and sings
And the maid remembers.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Warlock: "are they"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Lluminós és el ressò de les paraules ", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • HUN Hungarian (Magyar) (Péter Molnár) , "Élénk a szavak zengése", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Luminoso è il suono delle parole", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:50
Line count: 16
Word count: 81

Élénk a szavak zengése
Language: Hungarian (Magyar)  after the English 
 Élénk a szavak zengése,
 Ha az illő férfi csendíti fel,
 Nyájas a dal lejtése
 Ha az énekes énekli,
 Még éneklik és beszélik
 Szárnyakon, melyek őket viszik
 Miután az énekes halott
 És az alkotó földben nyugszik.

 Lent, ahol az énekes fekszik
 A hangafű mezőn
 Szokásának dalai
 Egybegyűjtik az udvarlókat.
 És mikor nyugaton vörös
 És a naplemente parázslik,
 A szerelmes elidőzik és énekel
 A fiatal lány megemlékezik

Authorship

  • Translation from English to Hungarian (Magyar) copyright © 2004 by Péter Molnár, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Péter Molnár.  Contact: molnar.petya (AT) freemail.hu

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

Text added to the website: 2004-04-02 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:04
Line count: 16
Word count: 66