LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,120)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Armand Silvestre (1837 - 1901)
Translation Singable translation by Ilya Fyodorovich Tyumenev (1855 - 1927)

Sérénade mélancolique
Language: French (Français) 
Viens entendre sous la feuillée,
La dernière chanson des nids
Et les murmures infinis
De la forêt ensommeillée. 
Tout se taira dans un instant, 
Sous la grande aile du silence 
Qui, dans l'air tiède encor, balance 
Des doux rêves l'essaim flottant. 
-- Dans la brise qui pleure, 
   Ô mon amour, 
Écoute passer l'heure 
   Où fuit le jour ! 

Viens t'énivrer, dans la prairie
Du dernier parfum de ses fleurs.
Quand l'Aube y posera ses pleurs,
Plus d'une hélas ? sera flétrie, 
Sur l'herbe où l'insecte s'endort 
Quant, aux cieux, s'ouvrent les étoiles,
L'ombre étend ses premières toiles, 
Se referment les boutons d'or. 
-- Au versant de la plaine 
   Où vient la nuit, 
Respire encore l'haleine 
Du jour qui fuit.

Viens contempler dans la vallée 
Le dernier éclat du couchant. 
La lune, à l'horizon penchant, 
De blanches vapeurs est voilée.
[Et, sous les souffles apaisés
On dirait qu'au bord de la nue,
Phébé doucement est venue
Verser la coupe des baisers.
-- Sous la brise qui pleure,
   Ô mon amour,
Aimons ! car voici l'heure
Où fuit le jour !]1

Available sung texts: (what is this?)

•   J. Bleichmann 

J. Bleichmann sets stanzas 1, 3

View original text (without footnotes)
1 Bleichmann:
Et parmi l'extase du soir,
On dirait qu'au bord de la nue
  une divine est venue 
allumer un large encensoir.
Regarde, bienaimée, au ciel lointain,
remonter la fumée du jour,
  du jour éteint!

Text Authorship:

  • by Armand Silvestre (1837 - 1901), "Sérénade mélancolique" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jules Bleichmann (1868 - 1909), "Sérénade mélancolique", op. 19 no. 1, published 1899, stanzas 1,3 [ voice, violin, cello, harmonium and piano ], from Les Ailes d'Or, no. 1, Moskau, Jurgenson, also set in Russian (Русский) [sung text checked 1 time]
  • by Ange Flégier (1846 - 1927), "Sérénade mélancolique", published [1888] [ high voice and piano ], from Six Mélodies, no. 3, Paris, Édition 'Au Ménestrel' Heugel [sung text not yet checked]
  • by Paul-Jean-Jacques Lacôme d'Estalenx (1838 - 1920), "Sérénade mélancolique" [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Russian (Русский), a translation by Ilya Fyodorovich Tyumenev (1855 - 1927) ; composed by Jules Bleichmann.
    • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2012-05-28
Line count: 36
Word count: 174

Melanxolicheskaya serenada
Language: Russian (Русский)  after the French (Français) 
Slushaj, drug moj, kak zamolkaet
pesnya ptichek v glushi lesnoj,
kak samy'j les v tishi nochnoj
zavorozhenny'j zatixaet.
Tixo veet nad zemlej
noch` kry'lom pokoya blagodatny'm,
V vozdux teplom, aromatnom 
sladkix gryoz nesetsya roj.
V shelest vetra, rodnaya,
  sly'shish li ston?
Gasny'shhij den` provozhaya 
  toskuet on.

[...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...
...]

O posmotri kak pokry'vaet 
svet zakata tam pelena,
Kak krotko na nebesa luna 
v tumane sedom vy'ply'vaet
I kak budto vdali fimiam, 
vozzhigaemy'j ch`ej to rukoyu,
iz kadil`nicy' legkoyu volnoyu 
podnimaetsya plavno k nebesam.
V prostranstve ischezaya v`etsya dy'mok:
e`to den` dorogaya na vek, 
na vek protek!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • Singable translation by Ilya Fyodorovich Tyumenev (1855 - 1927) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in French (Français) by Armand Silvestre (1837 - 1901), "Sérénade mélancolique"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jules Bleichmann (1868 - 1909), "Меланхолическая серенада", op. 19 no. 1, published 1899 [ voice, violin, cello, harmonium and piano ], from Les Ailes d'Or, no. 1, Moskau, Jurgenson, also set in French (Français) [sung text checked 1 time]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2012-05-29
Line count: 35
Word count: 93

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris