by
Paul Heyse (1830 - 1914)
Das Meer ist für die Fischer auf der...
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG FRE
Das Meer ist für die Fischer auf der Welt,
Die Berge für die Jäger hingestellt,
Das Fegefeu'r, die Sünden auszufegen,
Die Lieb' erfand man der Verliebten wegen
Die Buden sind für Krämervolk gemacht,
Die Fenster für ein Stelldichein bei Nacht.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Paul Heyse, Italienisches Liederbuch, Berlin: Verlag von Wilhelm Hertz (Bessersche Buchhandlung), 1860, page 8.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jan Karol Gall (1856 - 1912), "Wahre Bestimmung", op. 16 (Sechs italienische Volkslieder für Männerchor) no. 5, published 1893 [ men's chorus with solo vocal quartet ], Leipzig, Leuckart [sung text not yet checked]
- by Joseph Marx (1882 - 1964), "Wofür", 1912 [ medium voice, piano or string quartet or orchestra ], from Italienisches Liederbuch, no. 8 [sung text checked 1 time]
- by Richard Wetz (1875 - 1935), "Das Meer ist für die Fischer auf der Welt", op. 35 (Fünf kleine Lieder für hohe Stimme mit Klavierbegleitung) no. 4 [ high voice and piano ], Leipzig: Fr. Kistner [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Bruno W. Häuptli , Sharon Krebs
[Guest Editor] This text was added to the website: 2004-03-29
Line count: 6
Word count: 40
Dans le monde, la mer est pour le...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Dans le monde, la mer est pour le pêcheur,
La montagne est là pour le chasseur,
Le purgatoire pour balayer les péchés,
On a découvert l'amour à cause des amoureux,
Les boutiques sont faites pour les boutiquiers
La fenêtre pour un rendez-vous la nuit.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Wahre Bestimmung" = "Vraie détermination"
"Wofür" = "Pour quoi"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2020 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2020-12-15
Line count: 6
Word count: 44