
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Дитя, как цветок ты прекрасна, Светла, и чиста, и мила. Смотрю на тебя, и любуюсь, И снова душа ожила... Охотно б тебе на головку Я руки свои возложил; Прося чтобы Бог тебя вечно Прекрасной и чистой хранил.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893), no title, first published 1845 [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 47, first published 1825
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Pavel Grigorevich Chesnokov (1877 - 1944), "Дитя! Как цветок ты прекрасна" [sung text not yet checked]
- by Otto Johann Anton Dütsch (1823 - 1863), as Оттон Иванович Дютш, "Дитя! Как цветок ты прекрасна", also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
- by Eduard Ivanovich Ivansky , "Дитя! Как цветок ты прекрасна", also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
- by Sergei Vasil'yevich Rachmaninov (1873 - 1943), "Дитя! Как цветок ты прекрасна", op. 8 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six songs)) no. 2 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Anton Bespalov) (Rianne Stam) , "My child, you are beautiful as a flower", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-17
Line count: 8
Word count: 38
My child, you are beautiful as a flower, Fair, and pure, and sweet. I look at you, and admire you, And again my heart is stirred... I would gladly lay my hands on your little head; Asking God to keep you beautiful and pure forever.
Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2004 by Anton Bespalov and Rianne Stam, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893), no title, first published 1845
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 47, first published 1825
This text was added to the website: 2004-10-01
Line count: 8
Word count: 45