Дитя, как цветок ты прекрасна
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch)
Дитя, как цветок ты прекрасна,
Светла, и чиста, и мила.
Смотрю на тебя, и любуюсь,
И снова душа ожила...
Охотно б тебе на головку
Я руки свои возложил;
Прося чтобы Бог тебя вечно
Прекрасной и чистой хранил.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
Based on:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Pavel Grigorevich Chesnokov (1877 - 1944), "Дитя! Как цветок ты прекрасна", op. 1 no. 3 (1902) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Otto Johann Anton Dütsch (1823 - 1863), as Оттон Иванович Дютш, "Дитя! Как цветок ты прекрасна", 1858 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
- by Eduard Ivanovich Ivansky , "Дитя! Как цветок ты прекрасна", also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
- by Sergei Vasil'yevich Rachmaninov (1873 - 1943), "Дитя! Как цветок ты прекрасна", op. 8 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six songs)) no. 2 [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Anton Bespalov) (Rianne Stam) , "My child, you are beautiful as a flower", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-17
Line count: 8
Word count: 38
My child, you are beautiful as a flower
Language: English  after the Russian (Русский)
My child, you are beautiful as a flower,
Fair, and pure, and sweet.
I look at you, and admire you,
And again my heart is stirred...
I would gladly lay my hands
on your little head;
Asking God to keep you
beautiful and pure forever.
Text Authorship:
- Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2004 by Anton Bespalov and Rianne Stam, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Based on:
This text was added to the website: 2004-10-01
Line count: 8
Word count: 45