LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893)
Translation © by Anton Bespalov, Rianne Stam

Дитя, как цветок ты прекрасна
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
 Дитя, как цветок ты прекрасна,
 Светла, и чиста, и мила.
 Смотрю на тебя, и любуюсь,
 И снова душа ожила...

 Охотно б тебе на головку
 Я руки свои возложил;
 Прося чтобы Бог тебя вечно
 Прекрасной и чистой хранил.

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893), no title, first published 1845 [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 47, first published 1825
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Pavel Grigorevich Chesnokov (1877 - 1944), "Дитя! Как цветок ты прекрасна", op. 1 no. 3 (1902) [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Otto Johann Anton Dütsch (1823 - 1863), as Оттон Иванович Дютш, "Дитя! Как цветок ты прекрасна", 1858 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
  • by Eduard Ivanovich Ivansky , "Дитя! Как цветок ты прекрасна", also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
  • by Sergei Vasil'yevich Rachmaninov (1873 - 1943), "Дитя! Как цветок ты прекрасна", op. 8 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six songs)) no. 2 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Anton Bespalov) (Rianne Stam) , "My child, you are beautiful as a flower", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-17
Line count: 8
Word count: 38

My child, you are beautiful as a flower
Language: English  after the Russian (Русский) 
My child, you are beautiful as a flower,
Fair, and pure, and sweet.
I look at you, and admire you,
And again my heart is stirred...

I would gladly lay my hands
on your little head;
Asking God to keep you
beautiful and pure forever.

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 2004 by Anton Bespalov and Rianne Stam, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev (1825 - 1893), no title, first published 1845
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 47, first published 1825
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2004-10-01
Line count: 8
Word count: 45

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris