Translation © by Salvador Pila

Des Antonius von Padua Fischpredigt
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG FRE HEB ITA POR SPA
Antonius zur Predigt
Die Kirche findt ledig.
Er geht zu den Flüssen
und predigt den Fischen;

Sie schlagen mit den Schwänzen,
Im Sonnenschein glänzen.

Die Karpfen mit Rogen
Sind [allhier gezogen]1,
Haben d'Mäuler aufrissen,
Sich Zuhörens beflissen;

Kein Predigt niemalen
Den Karpfen so g'fallen.

Spitzgoschete Hechte,
Die immerzu fechten,
Sind eilend herschwommen,
Zu hören den Frommen;

[ Kein Predigt niemalen
Den Hechten so g'fallen.]2

Auch jene Phantasten,
Die immerzu fasten;
Die Stockfisch ich meine,
Zur Predigt erscheinen;

Kein Predigt niemalen
Den Stockfisch so g'fallen.

Gut Aale und Hausen,
Die Vornehme schmausen,
Die selbst sich bequemen,
Die Predigt vernehmen:

[Kein Predigt niemalen
den Aalen so g'fallen.]2

Auch Krebse, Schildkroten,
Sonst langsame Boten,
Steigen eilig vom Grund,
Zu hören diesen Mund:

Kein Predigt niemalen
den Krebsen so g'fallen.

Fisch große, Fisch kleine,
Vornehm und gemeine,
Erheben die Köpfe
Wie verständge Geschöpfe:

Auf Gottes Begehren
Die Predigt anhören.

Die Predigt geendet,
Ein jeder sich wendet,
Die Hechte bleiben Diebe,
Die Aale viel lieben.

Die Predigt hat g'fallen.
Sie bleiben wie alle.

Die Krebs gehn zurücke,
Die Stockfisch bleiben dicke,
Die Karpfen viel fressen,
die Predigt vergessen.

Die Predigt hat g'fallen.
Sie bleiben wie alle.

View original text (without footnotes)
1 another version: "all' hierher zogen"
2 not set by Mahler

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La prèdica de Sant Antoni de Pàdua als peixos", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "St. Anthony's Sermon to the Fishes", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le prêche de Saint Antoine de Padoue aux poissons", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • HEB Hebrew (עברית) (Ehud Shapiro) , "דרשת הדגים של אנטוניוס מפדואה", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "La predica di Sant'Antonio ai pesci", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • POR Portuguese (Português) (Napoleão Laureano de Andrade) , "O Sermão de Santo Antônio de Pádua aos Peixes", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elena María Accinelli) , "El sermón de San Antonio a los peces", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Jakob Kellner , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 54
Word count: 191

La prèdica de Sant Antoni de Pàdua als peixos
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Sant Antoni va a fer el seu sermó
i troba l’església buida.
Aleshores se’n va vers els rius
per fer la prèdica als peixos;

ells bateguen amb les cues
que brillen a la llum del sol.

Les carpes amb els seus ous
han vingut totes aquí,
amb les boques ben obertes
escolten amb atenció.

Mai cap prèdica
havia agradat tant a les carpes.

Els lluços de boca punxeguda
que sempre s’estan barallant,
han vingut de pressa nedant
per escoltar el Sant.

Mai cap prèdica
havia agradat tant als lluços.

També aquelles fantàstiques criatures
que sempre fan dejuni,
els bacallans vull dir,
han vingut pel sermó.

Mai cap prèdica
havia agradat tant als bacallans.

Les exquisides anguiles i els esturions
amb els que els nobles fan llurs banquets,
s’han pres la molèstia
d’escoltar la prèdica.

Mai cap prèdica
havia agradat tant a les anguiles.

Els crancs també i les tortugues
que normalment són tan lents,
s’han apressat des del fons
per escoltar aquesta veu.

Mai cap prèdica
havia agradat tant als crancs.

Els peixos grans, els petits,
els selectes i els comuns,
aixequen els seus caps
com criatures racionals:

per la voluntat de Déu
escolten la prèdica.

Acabat el sermó,
cadascun fa mitja volta,
els lluços romanen sent lladres,
les anguiles grans amants.

La prèdica els ha agradat,
però segueixen sent els mateixos d’abans.

Els crancs caminen endarrere,
els bacallans resten grassos,
les carpes segueixen afartant-se,
la prèdica s’ha oblidat.

El sermó els ha agradat,
però segueixen sent els mateixos d’abans.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2021 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2021-03-29
Line count: 54
Word count: 250