Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Wie lieblich sind deine Wohnungen, Herr Zebaoth! Meine Seele verlanget und sehnet sich nach den Vorhöfen des Herrn; mein Leib und Seele freuen sich in dem lebendigen Gott. Wie lieblich sind deine Wohnungen, Herr Zebaoth! Wohl denen, die in deinem Hause wohnen, die loben dich immerdar. Wie lieblich sind deine Wohnungen!
Authorship
- by Bible or other Sacred Texts , from Psalm 84:1,2,4 [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]
- a text in German (Deutsch) by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 83 (84)"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Wie lieblich sind deine Wohnungen", op. 45 no. 4 [chorus and orchestra], from Ein deutsches Requiem, no. 4 [ sung text checked 1 time]
This text (or a part of it) is used in a work
- by Heinrich Schütz (1585 - 1672), "Mein Sohn, warum hast Du uns das getan", op. 12 no. 4, SWV. 401 (1650), from Symphoniae sacrae III - Geistliche Konzerte für Singstimmen und Instrumente, teils mehrchörig, no. 4
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Martin Luther (1483 - 1546) , "Psalm 83 (84)" ; composed by Heinrich Schütz.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Bible or other Sacred Texts [an adaptation] ; composed by Joseph Rheinberger.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Que agradosos són els teus estatges", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Hoe lieflijk zijn, ja, uw woningen", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Ahmed E. Ismail) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- EST Estonian (Eesti keel) (Bible or other Sacred Texts) , "Kui armsad on sinu hooned"
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Quanto amabili sono le tue dimore", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Ahmed E. Ismail
This text was added to the website: 2006-01-02
Line count: 9
Word count: 51
Quanto amabili sono le tue dimore Signore dell' universo! L'anima mia ti desidera ardentemente e vuole trovare in te il suo rifugio; Corpo ed anima si rallegrano In seno al Dio vivente. Quanto amabili sono le tue dimore Signore dell' universo! Beato chi nella tua casa dimora: cantando le tue lodi in eterno! Quanto amabili sono le tue dimore!
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2006 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Bible or other Sacred Texts , from Psalm 84:1,2,4 [an adaptation]
- a text in German (Deutsch) by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 83 (84)"
This text was added to the website: 2006-05-08
Line count: 9
Word count: 59