LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Henrik Ibsen (1828 - 1906)
Translation © by Anna Maria Norberg-Schulz

Nu løftes Laft og Lofte
Language: Norwegian (Bokmål) 
Our translations:  ENG ITA
Nu løftes Laft og Lofte
Til Stjernehvælven blaa,
Nu flyver lille Haakon
Med Drømmevinger paa.

Der er en Stige stillet
Fra Jord til Himmel op,
Nu stiger lille Haakon
Med Englene tiltop.

Guds Engle smaa, de vaager
For Vuggebarnets Fred,
Gud sign' Dig, lille Haakon,
Din Moder vaager med!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Henrik Ibsen (1828 - 1906), "En Stue i Kongsgaarden", written 1864, appears in Kongs-Emnerne [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Edvard Grieg (1843 - 1907), "Margretes Vuggesang", op. 15 (Romanser) no. 1 (1864-1868), published 1868 [ voice and piano ], Copenhagen [sung text checked 1 time]
  • by Knut Håkanson (1887 - 1929), "Margarethes vuggesang (ur Ibsens Kongsemnerne)", 1908/14 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by William Archer (1856 - 1924) ; composed by Gustav Holst, Norman Houston O'Neill.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Franz von Holstein (1826 - 1878) , "Margarethen Wiegenlied" ; composed by Paul Mirsch.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Ludwig Passarge (1825 - 1912) , "Wiegenlied" ; composed by Frederick Delius, Johanna Müller-Hermann, Julius Rünger.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Christian Morgenstern (1871 - 1914) , "Wiegenlied" ; composed by Felix Paul Weingartner, Grete von Zieritz.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Frederick Corder) , "Margaret's Cradle Song"
  • ENG English [singable] (Michael P Rosewall) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Anna Maria Norberg-Schulz) , "La ninna-nanna di Margrete", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 49

La ninna‑nanna di Margrete
Language: Italian (Italiano)  after the Norwegian (Bokmål) 
Svanisce la parete, scompare il soffitto, 
su su verso il Cielo, 
su su dritto, dritto vola 
il principe Haakon sulle ali del sogno.

Dalla Terra fino al Cielo 
si alza la scala che il principe Haakon 
sale fino in cima, con gli angioli 
custodi dei bimbi piccini.

Che Dio ti benedica 
principe Haakon
La tua mamma e custode 
sempre veglia su di te!

Text Authorship:

  • Translation from Norwegian (Bokmål) to Italian (Italiano) copyright © 2006 by Anna Maria Norberg-Schulz, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Anna Maria Norberg-Schulz.  Contact: contact: elinorberg (AT) fastwebnet (DOT) it

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Norwegian (Bokmål) by Henrik Ibsen (1828 - 1906), "En Stue i Kongsgaarden", written 1864, appears in Kongs-Emnerne
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2006-06-23
Line count: 12
Word count: 63

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris