LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,119)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920)
Translation © by Bertram Kottmann

Nicht doch!
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG ENG ENG FRE
Mädel, laß das Stricken -- geh,
thu den Strumpf bei Seite heute;
das ist was für alte Leute,
für die Jungen blüht der Klee!
Laß, mein Kind,
komm, mein Schätzchen!
siehst du nicht, der Abendwind
schäkert mit den Weidenkätzchen . . .
 
Mädel, liebes, sieh doch nicht
immer so bei Seite heute;
das ist was für alte Leute,
junge seh'n sich ins Gesicht!
Komm, mein Kind,
sieh doch, Schätzchen:
über uns der Abendwind
schäkert mit den Weidenkätzchen . . .
 
Siehst du, Mädel, war's nicht nett
so an meiner Seite heute?
Das ist was für junge Leute,
alte gehn allein zu Bett! --
Was denn, Kind?
weinen, Schätzchen?
Nicht doch -- sieh der Abendwind
schäkert mit den Weidenkätzchen . . .

Original confirmed with Moderner Musen-Almanach auf das Jahr 1893. Herausgeber (editor) Otto Julius Bierbaum, München: Druck und Verlag von Dr. E. Albert & Co., 1894, pages 216-217.

Text Authorship:

  • by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Nicht doch!" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Heinrich Kaspar Schmid (1874 - 1953), "Nicht doch!", op. 49 (Drei Männerchöre) no. 2, published 1926 [ men's chorus a cappella ], Mainz : Schott [sung text not yet checked]
  • by Arnold Franz Walter Schoenberg (1874 - 1951), "Nicht doch!", 1894-1903, from 7 frühe Lieder, no. 5 [sung text checked 1 time]
  • by Otto Vrieslander (1880 - 1950), "Nicht doch!" [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "No ho facis!", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Bertram Kottmann) , "Don't", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Linda Godry) , "Don't", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Michael P Rosewall) , "Please don't!", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Pas possible!", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 118

Don't
Language: English  after the German (Deutsch) 
Girl, stop knitting, come on,
put the stocking away today;
this is something for the old folks,
for the young the clover blooms!
Leave it, my girl,
come on, my dear;
Can't you see the evening breeze
flirting with the willow catkins!

Lassie, dear, don't always
look aside today;
this is something for the old folks,
the young look each other in the face!
Come on, my girl,
just look, my dear;
above us the evening breeze
flirts with the willow catkins!

Don't you see, my girl, wasn't it nice
today by my side?
This is something for the young,
old folks go to bed alone.
What's up, girl?
Weeping, dear?
Stop it! Look, the evening breeze
flirts with the willow catkins.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2007 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Nicht doch!"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2007-01-26
Line count: 24
Word count: 122

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris