Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Mädel, laß das Stricken -- geh, thu den Strumpf bei Seite heute; das ist was für alte Leute, für die Jungen blüht der Klee! Laß, mein Kind, komm, mein Schätzchen! siehst du nicht, der Abendwind schäkert mit den Weidenkätzchen . . . Mädel, liebes, sieh doch nicht immer so bei Seite heute; das ist was für alte Leute, junge seh'n sich ins Gesicht! Komm, mein Kind, sieh doch, Schätzchen: über uns der Abendwind schäkert mit den Weidenkätzchen . . . Siehst du, Mädel, war's nicht nett so an meiner Seite heute? Das ist was für junge Leute, alte gehn allein zu Bett! -- Was denn, Kind? weinen, Schätzchen? Nicht doch -- sieh der Abendwind schäkert mit den Weidenkätzchen . . .
- by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Nicht doch!" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Heinrich Kaspar Schmid (1874 - 1953), "Nicht doch!", op. 49 (Drei Männerchöre) no. 2, published 1926 [men's chorus a cappella], Mainz : Schott [text not verified]
- by Arnold Franz Walter Schoenberg (1874 - 1951), "Nicht doch!", 1894-1903, from 7 frühe Lieder, no. 5. [text verified 1 time]
- by Otto Vrieslander (1880 - 1950), "Nicht doch!" [text not verified]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Pas possible!", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Bertram Kottmann) , title 1: "Don't", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Linda Godry) , title 1: "Don't", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Michael P. Rosewall) , title 1: "Please don't!", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 118
Young miss, put your knitting down, Set the stocking aside for today; That's something for old folks, For youngsters - the clover is in bloom! Stop, little one. Come, my sweet; Can't you see that the evening breeze is teasing the willow catkins? Young miss, my darling, do not avert your glance again today; That's something for older folks, Youth look each other in the eye (face)! Come, little one, And see, my precious, above us, the evening breeze is teasing the willow catkins! Do you see, my young miss? Wasn't it nice to be by my side today? This is something for young folks, The old ones retire alone to their beds. But what is this, little one? Are you crying, my precious? Please don't! Look, the evening breeze is teasing the willow catkins!
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2011 by Michael P. Rosewall, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in German (Deutsch) by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Nicht doch!"
This text was added to the website: 2011-01-07
Line count: 24
Word count: 135