Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Mädel, laß das Stricken -- geh, thu den Strumpf bei Seite heute; das ist was für alte Leute, für die Jungen blüht der Klee! Laß, mein Kind, komm, mein Schätzchen! siehst du nicht, der Abendwind schäkert mit den Weidenkätzchen . . . Mädel, liebes, sieh doch nicht immer so bei Seite heute; das ist was für alte Leute, junge seh'n sich ins Gesicht! Komm, mein Kind, sieh doch, Schätzchen: über uns der Abendwind schäkert mit den Weidenkätzchen . . . Siehst du, Mädel, war's nicht nett so an meiner Seite heute? Das ist was für junge Leute, alte gehn allein zu Bett! -- Was denn, Kind? weinen, Schätzchen? Nicht doch -- sieh der Abendwind schäkert mit den Weidenkätzchen . . .
Authorship:
- by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Nicht doch!" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Heinrich Kaspar Schmid (1874 - 1953), "Nicht doch!", op. 49 (Drei Männerchöre) no. 2, published 1926 [ men's chorus a cappella ], Mainz : Schott [sung text not yet checked]
- by Arnold Franz Walter Schoenberg (1874 - 1951), "Nicht doch!", 1894-1903, from 7 frühe Lieder, no. 5 [sung text checked 1 time]
- by Otto Vrieslander (1880 - 1950), "Nicht doch!" [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "No ho facis!", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Bertram Kottmann) , "Don't", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Linda Godry) , "Don't", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Michael P Rosewall) , "Please don't!", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Pas possible!", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 118
Noia, deixa la labor de fer punt – vinga, avui deixa de banda les mitges; això és quelcom per a les velles, per a les joves, floreixen els trèvols! Deixa-ho estar, criatura, vine, tresor meu! No veus com el vent del capvespre galanteja amb les flors del salze.... Noia, estimada, no miris sempre de reüll avui; això és quelcom per als vells, els joves miren amb els ulls fits a la cara! Vine, criatura, mira, tresor meu: com damunt nostre el vent del capvespre galanteja amb les flors del salze.... Veus, noia, no ha sigut agradable d’estar avui al meu costat? Això és quelcom per als joves, els vells van tot sols al llit! Què tens, criatura? Plores, tresor meu? No ho facis! Mira com el vent del capvespre galanteja amb les flors del salze....
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2022 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Richard Fedor Leopold Dehmel (1863 - 1920), "Nicht doch!"
This text was added to the website: 2022-01-02
Line count: 24
Word count: 135