Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Blühender Schleh, blühender Schleh, Schimmerst an Hecken und Rainen; Leg' ich mich nieder in Gras und in Klee, Möchte recht bitterlich weinen. Blühender Schleh, blühender Schleh, Mahnst mich an bräutliches Linnen. Wenn ich im Arme des Andern sie seh', Mein' ich, ich komme von Sinnen. Blühender Schleh, blühender Schleh, Wahr' dich vor Kälte und Wetter! Mir hat die Blüthen getödtet der Schnee, Sturmwind pfeift durch die Blätter.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Rudolf Baumbach, Spielmannslieder, Leipzig: Verlag von A. G. Liebeskind, 1883, page 72.
Authorship:
- by Rudolph Baumbach (1840 - 1905), "Schlehenblüthe", appears in Spielmannslieder [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Albert Griesinger , "Schlehenblüte", op. 5 (Drei Lieder für Männerchor) no. 2, published 1886 [ ttbb chorus ], Stuttgart: Zumsteeg [sung text not yet checked]
- by Reinhold Ludwig Herman (1849 - 1919), "Schlehenblüthe", op. 13 no. 6, published 1886 [ low voice and piano ], from Spielmannslieder von R. Baumbach für 1 tiefe Stimme mit Pianoforte, no. 6, Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]
- by Carl Hirsch (1858 - 1918), "Schlehenblüte", subtitle: "Volkstümliches Lied für Männerchor", published 1890 [ ttbb chorus ], Leipzig: Siegel [sung text not yet checked]
- by Arno Kleffel (1840 - 1913), "Schlehenblüthe", op. 53 (Zehn Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte), Heft 1 no. 3, published 1897 [ voice and piano ], Berlin: A. Deneke [sung text not yet checked]
- by Eusebius Mandyczewski (1857 - 1929), "Schlehenblüte" [ medium voice and piano ], from Sieben Lieder [sung text checked 1 time]
- by Ottomar Neubner (1843 - 1912), "Schlehenblüte", op. 25 (Zwei Lieder für vier Männerstimmen) no. 1, published 1890 [ ttbb quartet ], Berlin: Schlesinger [sung text not yet checked]
- by Oscar Niemann (1860 - 1893), "Schlehenblüthe", published 1889 [ voice and piano ], from Sechs Spielmannslieder von Baumbach, no. 4, Berlin: Bote & Bock [sung text not yet checked]
- by Carl Schön (1855 - 1925), "Blühender Schleh", published 1886 [ voice and piano ], from Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 1, Wien, Wetzler [sung text not yet checked]
- by Rudolf Winkler , "Schlehenblüte", op. 38 no. 2, published 1894 [ ttbb chorus ], Stuttgart: Zumsteeg [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2012-05-29
Line count: 12
Word count: 67
Blossoming blackthorn, blossoming blackthorn, You shimmer upon hedge and marge; When I lie down in grass and clover, I would like to weep quite bitterly. Blossoming blackthorn, blossoming blackthorn, You remind me of bridal linen. When I see her in the arms of another, I feel that I shall lose my mind. Blossoming blackthorn, blossoming blackthorn, Beware of cold and inclement weather! The snow has killed the blossoms for me, A tempest whistles through the leaves.
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Blühender Schleh" = "Blossoming blackthorn"
"Schlehenblüte" = "Blackthorn blossom"
"Schlehenblüthe" = "Blackthorn blossom"
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Rudolph Baumbach (1840 - 1905), "Schlehenblüthe", appears in Spielmannslieder
This text was added to the website: 2022-06-14
Line count: 12
Word count: 76