Translation © by Bertram Kottmann

Adoramus te, Christe
Language: Latin 
Available translation(s): DUT ENG FRE GER
Adoramus te, Christe, 
et benedicimus tibi; 
Quia per tuam sanctam crucem 
redemisti mundum1 .
Domine, miserere nobis.
[Agimus tibi gratias,
rex omnipotens beneficiis tuis,
qui vivis et regnas per omnia
saecula saeclorum. 
Amen.]2

View original text (without footnotes)
1 Brahms inserts here: "qui passus es pro nobis"
2 omitted by Brahms.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bertram Kottmann) , title 1: "We adore You, Christ", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title unknown, copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Lau Kanen) , title 1: "Wij aanbidden U, Christus"
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Nous t'adorons, Christ", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2005-08-29 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:14
Line count: 10
Word count: 33

We adore You, Christ
Language: English  after the Latin 
We adore You, Christ,
And praise You;
Because on Your holy cross
You have redeemed the world.
Lord, have mercy on us.
We give You thanks,
King Almighty, for Your benefits,
He who lives and reigns for ever
and ever.
Amen.

Authorship

  • Translation from Latin to English copyright © 2007 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

Text added to the website: 2007-07-04 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:24
Line count: 10
Word count: 41