Draußen im weiten Krieg
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT FRE
Draußen im weiten Krieg
ist blieben mein armer Schatz,
draußen im fremden Land,
da liegt er kalt und blaß.
Läg ich doch bei ihm im Grab
in der fremden Erd!
Was tu ich hier allein
am einsamen Herd?
Stiller Mond,
der in mein Fenster scheint,
hat schon jemand so
um seinen Schatz geweint?
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Maria Bach (1896 - 1978), "Draußen im weiten Krieg", 1928/29 [ soprano and piano ], from Sechs Lieder nach Texten von Christian Morgenstern, no. 5, Wiener Stadt- und Landesbibliothek [sung text not yet checked]
- by Walter John Alexander Freymann (1866 - 1945), "Volkslied", 1930 [ voice and piano or piano trio ], from Sechs Herzenslieder, no. 4 [sung text not yet checked]
- by Robert Kahn (1865 - 1951), "Volkslied", op. 28 no. 3 (1898) [ soli, mixed chorus, and orchestra or piano ], from Sommerabend, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Yrjö Henrik Kilpinen (1892 - 1959), "Volkslied" [sung text not yet checked]
- by Wolfgang Nening (b. 1966), "Volkslied", 1984, first performed 1985 [ medium voice and piano ], from 3 Lieder nach Christian Morgenstern, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Max Reger (1873 - 1916), "Mädchenlied", op. 51 (Zwölf Lieder) no. 5 (1900), published 1901 [ high voice and piano ], München, Aibl Verlag [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson populaire", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2004-11-25
Line count: 12
Word count: 53
Dellà, en una guerra llunyana
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Dellà, en una guerra llunyana
ha restat el meu pobre tresor,
dellà, en un país estranger,
ell jau fred i esblaimat.
Si tan sols pogués jaure amb ell a la fossa,
en la terra estrangera!
Què faig aquí tota sola
en una llar solitària?
Lluna silenciosa
que brilles a la meva finestra,
algú ha plorat tant
per el seu tresor?
About the headline (FAQ)
Translations of title(s):
"Mädchenlied" = "Cançó d'una donzella"
"Volkslied" = "Cançó popular"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2023-09-24
Line count: 12
Word count: 60