by Nikolaus Lenau (1802 - 1850)
Translation Singable translation by E. S. Willcox

An die Wolke
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Zieh nicht so schnell vorüber
An dieser stillen Haide,
Zieh nicht so scheu vorüber
An meinem tiefen Leide,
Du Wolke in der Höh',
Steh still bei meinem Weh!

[O nimm auf deine Schwingen
Und trag zu ihr die Kunde:
Wie Schmerz und Groll noch ringen,
Und bluten aus der Wunde,]1
Die mir [durch ihren]2 Trug
Die Ungetreue schlug.

Und kommst auf deinen Wegen
Du an vor ihrem Hause,
So stürze dich als Regen
Herunter mit Gebrause,
Daß sie bei dunkler Nacht
Aus ihrem Traum erwacht.

Schlag' [an die Fensterscheibe]3,
Und schlag' an ihre Thüre,
Und sei dem falschen Weibe
Ein Mahner an die Schwüre,
Die sie mir weinend sprach,
Und die sie lächelnd brach.

Und will sie das nicht hören,
So magst von deinem Sitze,
Du, Donner, dich empören,
Dann rüttelt, all' ihr Blitze,
Wenn ihr vorüberzieht,
An ihrem Augenlied [sic]!

R. Franz sets stanzas 1, 2, 4, 5

View original text (without footnotes)

Confirmed with Nicolaus Lenau's sämtliche Werke, herausgegeben von G. Emil Barthel, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun., [1883], pages 48-49.

1 Lenau originally published this poem with the following lines, but later he wrote: "Mein Herz eine Waise zu nennen, und obendrein eine verblutende, war von mir weichlich und läppisch, und ich schäme mich sechstausendmal beim Wiederlesen dieser verunglückten Zeilen, denn eben so oft sind sie gedruckt in der Leute Händen."
 Und nimm auf deine Reise
Mit fort zu ihr die Kunde:
Mein Herz, die arme Waise,
Verblutet an der Wunde,
2 Franz: "mit ihrem"
3 Franz: "Regen an die Scheibe"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (E. S. Willcox) , "The cloud"
  • ENG English (Sharon Krebs) , "To the cloud", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Au nuage", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2007-09-28
Line count: 30
Word count: 141

The cloud
Language: English  after the German (Deutsch) 
Fly not so swiftly o'er me,
Nor seek new speed to borrow,
Fly not so lightly o'er me,
And my too bitter sorrow;
O cloudlet, pity take,
Or else my heart will break.

Down from thy course descending,
O tell her, though unheeding,
How pain and rage contending,
From all the wounds are bleeding;
Which in a heart betrayed,
The faithless woman made.

Rain, beat against her dwelling,
Pour out thy wildest torrents,
Again the false one telling
How deep I feel abhorrence
For vows she weeping spoke 
And smilingly then broke.

And if she will not listen,
O then, in fear and wonder
Let all the lightnings glisten,
And roll thy loudest thunder:
And thus, o cloud, arise
To her astonished eyes.

Note: From the Robert Franz score.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2020-06-19
Line count: 24
Word count: 123