
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Zieh nicht so schnell vorüber An dieser stillen Haide, Zieh nicht so scheu vorüber An meinem tiefen Leide, Du Wolke in der Höh', Steh still bei meinem Weh! [O nimm auf deine Schwingen Und trag zu ihr die Kunde: Wie Schmerz und Groll noch ringen, Und bluten aus der Wunde,]1 Die mir [durch ihren]2 Trug Die Ungetreue schlug. Und kommst auf deinen Wegen Du an vor ihrem Hause, So stürze dich als Regen Herunter mit Gebrause, Daß sie bei dunkler Nacht Aus ihrem Traum erwacht. Schlag' [an die Fensterscheibe]3, Und schlag' an ihre Thüre, Und sei dem falschen Weibe Ein Mahner an die Schwüre, Die sie mir weinend sprach, Und die sie lächelnd brach. Und will sie das nicht hören, So magst von deinem Sitze, Du, Donner, dich empören, Dann rüttelt, all' ihr Blitze, Wenn ihr vorüberzieht, An ihrem Augenlied [sic]!
R. Franz sets stanzas 1, 2, 4, 5
Confirmed with Nicolaus Lenau's sämtliche Werke, herausgegeben von G. Emil Barthel, Leipzig: Druck und Verlag von Philipp Reclam jun., [1883], pages 48-49.
1 Lenau originally published this poem with the following lines, but later he wrote: "Mein Herz eine Waise zu nennen, und obendrein eine verblutende, war von mir weichlich und läppisch, und ich schäme mich sechstausendmal beim Wiederlesen dieser verunglückten Zeilen, denn eben so oft sind sie gedruckt in der Leute Händen."Und nimm auf deine Reise Mit fort zu ihr die Kunde: Mein Herz, die arme Waise, Verblutet an der Wunde,2 Franz: "mit ihrem"
3 Franz: "Regen an die Scheibe"
Authorship:
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "An die Wolke", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Heidebilder [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Anton Beer , "An die Wolke", op. 13 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1897 [ voice and piano ], München, Schmid Nachf. [sung text not yet checked]
- by Robert Franz (1815 - 1892), "An die Wolke", op. 30 (Sechs Gesänge) no. 6, published 1857, stanzas 1,2,4,5 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text checked 1 time]
- by Alexis Holländer (1840 - 1924), "An die Wolke", op. 1 (Sechs Lieder) no. 6, published 1860 [ voice and piano ], Leipzig, Heinze [sung text not yet checked]
- by Richard Metzdorff (1844 - 1919), "An die Wolke", op. 25 no. 2, published 1875 [ voice and piano ], Braunschweig, Litolff  [sung text not yet checked]
- by Ernst (Friedrich Karl) Rudorff (1840 - 1916), "An die Wolke ", op. 28 (Drei Gedichte für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1882 [ voice and piano ], Berlin, Bote & Bock [sung text not yet checked]
- by Ferdinand Sieber (1822 - 1895), "An die Wolke", op. 17 (4 Lieder für Bariton (oder Mezzo-Sopran) mit Pianoforte) no. 2, published 1854 [ baritone or mezzo-soprano and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English [singable] (E. S. Willcox) , "The cloud"
- ENG English (Sharon Krebs) , "To the cloud", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Au nuage", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2007-09-28
Line count: 30
Word count: 141
Ne passe pas si vite au-dessus De cette calme lande, Ne passe pas si craintif au-dessus De ma profonde douleur, Toi, nuage, là-haut, Reste silencieux devant ma peine ! Et dans ton voyage, emporte Ce message pour elle : Mon cœur, ce pauvre orphelin Saigne d'une blessure Que l'infidèle m'a infligées Par ses tromperies. Et si en chemin Tu passes devant sa maison, Alors déverse-toi en pluie Tout autour, avec grand bruit, Pour qu'au milieu de la nuit Elle sorte de ses rêves. Frappe aux carreaux de la fenêtre Et frappe à sa porte, Et rappelle à la traîtresse Le serment Qu'elle m'a fait en pleurant, Et qu'elle a brisé en riant. Et si elle ne veux pas t'entendre, Alors d'où tu es, Tonnerre Tu peux t'indigner ; Et vous, tous les éclairs, Si vous passez à-côté d'elle, Secouez-lui les paupières.
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "An die Wolke", appears in Gedichte, in 1. Erstes Buch, in Heidebilder
This text was added to the website: 2011-06-28
Line count: 30
Word count: 141