by Robert Reinick (1805 - 1852)
Translation © by Sharon Krebs

Wenn sich ein junger Knabe muß
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
  Wenn sich ein junger Knabe muß
Von seinem Mädchen scheiden,
Wie bringt doch jeder letzte Kuß
Statt Lust nur neues Leiden!

  Und wenn erst gar die Stunde schlägt,
Und er sich losgerissen,
Das arme Herz es kaum erträgt,
Das Auge will zerfließen.

  Nun geht er seiner Straße nach,
Die Brust will ihm zerspringen;
Was kümmert ihn der Frühlingstag,
Und ob die Vögel singen!

  Bis um ihn her sich weit und breit
Die stille Nacht geschwungen,
Da hat er denn sein Herzeleid
In Liedern ausgesungen.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Lieder von R. Reinick, Maler, Berlin: Verlag von Carl Reimarus, Gropius'sche Buch- und Kunsthandlung, 1844, page 58.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-07-23
Line count: 16
Word count: 85

When a young lad must
Language: English  after the German (Deutsch) 
  When a young lad must
Part from his maiden,
How every last kiss, instead of joy,
Brings only new suffering!

  And when then the hour finally tolls,
And he has torn himself away,
His poor heart can hardly bear it,
His eyes dissolve in tears.

  Now he walks his prescribed road,
His breast wishes to burst asunder;
What does he care about the spring day
And whether the birds are singing!

  Until all around him far and wide
The quiet night has descended,
Then he sang his heart's pain
Out in songs.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Abschied" = "Taking leave"
"Scheiden" = "Parting"
"Wanderers Nachtlieder" = "Night songs of a wanderer"
"Wenn sich ein junger Knabe" = "When a young lad"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2021 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2021-04-07
Line count: 16
Word count: 93