LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Nestor Vasil'yevich Kukol'nik (1809 - 1868)
Translation © by Guy Laffaille

Жаворонок
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  ENG ENG FRE
Между небом и землёй 
Песня раздаётся,
Неисходною струёй 
Громче громче льётся.

Не видать певца полей! 
Где поёт так громко
Над подруженькой своей 
Жаворонок звонкий.

Ветер песенку несёт, 
А кому, не знает.
Та, к кому она поймёт, 
От кого -- узнает!

Лейся ж, песенка моя, 
Песнь надежды сладкой...
Кто-то вспомнит про меня 
И вздохнёт украдкой.

Confirmed with Гори, гори, моя звезда!, many authors, 2019, viewed in Google Books. Note: the page with the publisher's name wasn't in the preview. We have added diaereses (often left out of printed Russian) for clarity.


Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Nestor Vasil'yevich Kukol'nik (1809 - 1868), "Жаворонок", written 1840 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • possibly by P. Broun , "Жаворонок", note: this setting may be by a different Broun; the source indicated a surname alone [sung text not yet checked]
  • by Mikhail Ivanovich Glinka (1804 - 1857), "Жаворонок", 1840, from Proshchanije S. Peterburgom, no. 10 [sung text checked 1 time]
  • by Vladimir Ivanovich Rebikov (1866 - 1920), "Жаворонок", 1900 [ 2- or three-part chorus ] [sung text not yet checked]
  • by Vladimir Timofeyevich Sokolov (1830 - 1890), "Жаворонок", 1870 [ duet ] [sung text not yet checked]
  • by Aleksandr Yegorovich Varlamov (1801 - 1848), "Жаворонок", 1839 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Joanna Hoffman) (Barbara Miller) , "The lark", copyright © 1997, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Jacob Wilde) , "The Lark", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "L'alouette", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 53

L'alouette
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Entre le ciel et la terre
Un chant se fait entendre,
Dans un flot sans fin de sons
Il se déverse de plus en plus fort.

Invisible est le chanteur dans le champ !
Où elle chante si fort
Au dessus de son amie
L'alouette sonore. 

Le vent porte le chant,
À qui, il ne sait pas.
Celle pour qui il est chanté,
Elle comprendra d'où il vient !

Déverse, ma chanson,
Chanson de la douce espérance...
Quelqu'un se souvient de moi
Et soupire furtivement.

Text Authorship:

  • Translation from Russian (Русский) to French (Français) copyright © 2021 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Nestor Vasil'yevich Kukol'nik (1809 - 1868), "Жаворонок", written 1840
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2021-06-21
Line count: 16
Word count: 83

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris