Translation © by Joanna Hoffman, Barbara Miller

Language: Russian (Русский) 
Available translation(s): ENG
Между небом и землёй 
Песня раздаётся,
Неисходною струёй 
Громче громче льётся.

Не видать певца полей! 
Где поёт так громко
Над подруженькой своей 
Жаворонок звонкий.

Ветер песенку несёт, 
А кому, не знает.
Та, к кому она поймёт, 
От кого -- узнает!

Лейся ж, песенка моя, 
Песнь надежды сладкой...
Кто-то вспомнит про меня 
И вздохнёт украдкой.

Confirmed with Гори, гори, моя звезда!, many authors, 2019, viewed in Google Books. Note: the page with the publisher's name wasn't in the preview. We have added diaereses (often left out of printed Russian) for clarity.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Joanna Hoffman) (Barbara Miller) , "The lark", copyright © 1997, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 53

The lark
Language: English  after the Russian (Русский) 
Between the sky and the earth 
A song is heard
An unending stream of sound 
Pours louder, louder.

Unseen is the singer in the field 
Where sings so loudly
Above his mate 
The sonorous skylark.

The wind carries the song, 
To whom, it does not know.
She to whom it is sung, 
She will understand who it is from.

Pour on, my song 
Of sweet hope
Someone remembers me 
And sighs furtively.

Translator's note: i.e. We don't see the singer in the field where the sonorous skylark sings so loudly above his mate.


  • Translation from Russian (Русский) to English copyright © 1997 by Joanna Hoffman and Barbara Miller, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 72