LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Sándor Petőfi (1823 - 1849)
Translation by Julius Karl Reinhold Sturm (1816 - 1896)

Ereszkedik le a felhő
Language: Hungarian (Magyar) 
Ereszkedik le a felhő,
Hull a fára őszi eső,
Hull a fának a levele,
Mégis szól a fülemile.

Az óra jó későre jár.
Barna kislyány, alszol-e már?
Hallod-e a fülemilét,
Fülemile bús énekét?

Záporeső csak ugy szakad,
Fülemile csak dalolgat.
Aki bús dalát hallgatja,
Megesik a szíve rajta.

Barna kislyány, ha nem alszol,
Hallgasd, mit e madár dalol;
E madár az én szerelmem,
Az én elsohajtott lelkem!

Text Authorship:

  • by Sándor Petőfi (1823 - 1849), written 1846 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Nicolae Bretan (1887 - 1968), "Ereszkedik le a felhő", 1933 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Karl Maria Kertbeny (1824 - 1882) , "Ständchen", written 1846 ; composed by Friedrich Wilhelm Nietzsche.
      • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Julius Karl Reinhold Sturm (1816 - 1896) ; composed by Joseph Rheinberger.
      • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Luise Greger.
      • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-07-14
Line count: 16
Word count: 67

Dennoch singt die Nachtigall
Language: German (Deutsch)  after the Hungarian (Magyar) 
Our translations:  ENG
Glühend sticht der Strahl der Sonne.
Schweigen herrscht im weiten All,
nicht ein leises Lüftchen reget sich; --
dennoch singt die Nachtigall.

Immer droh'nder türmt am Himmel
sich empor ein grauer Wall.
Schwüle drückt die Blumen nieder; --
dennoch singt die Nachtigall.

Brausend kommt der Sturm geflogen,
wirbelt sich den Staub zum Ball,
wirft ihn heulend in die Lüfte; --
dennoch singt die Nachtigall.

Aus dem dunkeln Schoß der Wolke
zuckt der Blitz, im Widerhall
rollt der Donner durch die Berge; --
dennoch singt die Nachtigall.

Note: this is a much looser translation than Kertbeny's.


Text Authorship:

  • by Julius Karl Reinhold Sturm (1816 - 1896) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Hungarian (Magyar) by Sándor Petőfi (1823 - 1849), written 1846
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Joseph (Gabriel) Rheinberger (1839 - 1901), "Dennoch singt die Nachtigall", op. 170 no. 5 (1892), published 1892 [ SATB chorus a cappella ], from In Sturm und Frieden, no. 5, Hamburg, Rahter [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Nevertheless the nightingale sings", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Earl Rosenbaum

This text was added to the website: 2012-06-04
Line count: 16
Word count: 82

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris