by Aleksandr Ivanovich Polezhayev (1804 - 1838)
V dushe gorit ogon` lyubvi
Language: Russian (Русский)
V dushe gorit ogon` lyubvi, YA zhazhdu naslazhden`ya,- O mily'j moj, lovi, lovi Minutu zabluzhden`ya! Yavis` ko mne - yavis`, kak dux, Nezhdanny'j, besposhhadny'j, Poka tomitsya, noet dux V nadezhde bezotradnoj, Poka igraet na chele Rumyanecz prixotlivy'j, I vizhu ya v tumannoj mgle Zvezdu lyubvi schastlivoj! YA zhdu tebya - ya vsya tvoya, Pokroj menya lobzan`em, I polno zhit`, - i tixo ya Sol`yus` s tvoim dy'xan`em! V dushe gorit ogon` lyubvi, YA zhazhdu naslazhden`ya,- O mily'j moj, lovi, lovi Minutu zabluzhden`ya!
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Aleksandr Ivanovich Polezhayev (1804 - 1838), "Призвание" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Mariya Vasilyevna Begicheva-Shilovskaya (1825 - 1879), "Призвание" [sung text not yet checked]
- by César Antonovich Cui (1835 - 1918), "В душе горит огонь любви", op. 5 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six romances) = Six mélodies) no. 4 (1858), also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
- by Vojtěch Hlaváč (1849 - 1911), as Войтех Иванович Главач, "Призвание" [sung text not yet checked]
- by Mikhail Nikolayevich Ofrosimov (b. 1840), "Призвание" [sung text not yet checked]
- by Vladimir Timofeyevich Sokolov (1830 - 1890), "Призвание" [sung text not yet checked]
- by Mariya Vasilyevna Vorontsova , "Призвание" [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by G. Jorissenne ; composed by César Antonovich Cui.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-09-14
Line count: 20
Word count: 79