by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation © by Ferdinando Albeggiani

Wie anders, Gretchen, war dir's
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG ITA
Dom. Amt, Orgel und Gesang. Gretchen unter
vielem Volke. Böser Geist hinter Gretchen.
 
Böser Geist
 Wie anders, Gretchen, war dir's,
 Als du noch voll Unschuld
 [Hier]1 zum Altar trat'st,
 Aus dem vergriffnen Büchelchen
 Gebete lalltest,
 Halb Kinderspiele,
 Halb Gott im Herzen!
 Gretchen!
 Wo steht dein Kopf?
 In deinem Herzen,
 Welche Missethat?
 Bet'st du für deiner Mutter Seele, die
 Durch dich zur langen, langen Pein hinüberschlief?
 Auf deiner Schwelle wessen Blut?
 - Und unter deinem Herzen
 Regt sich's nicht quillend schon,
 Und [ängstet]2 dich und sich
 Mit ahnungsvoller Gegenwart?

Gretchen
 Weh! Weh!
 Wär' ich der Gedanken los,
 Die mir herüber und hinüber gehen
 Wider mich!

Chor
 Dies irae, dies illa
 Solvet saeclum in favilla.

Böser Geist
 Grimm faßt dich!
 Die Posaune tönt!
 Die Gräber beben!
 Und dein Herz,
 Aus Aschenruh'
 Zu Flammenqualen
 Wieder [aufgeschaffen]3,
 Bebt auf!

Gretchen
 Wär' ich hier weg!
 Mir ist als ob die Orgel mir
 Den Athem versetzte,
 Gesang mein Herz
 Im Tiefsten lös'te.

Chor
 Judex ergo cum sedebit,
 Quidquid latet adparebit,
 Nil inultum remanebit.

Gretchen
 Mir wird so [eng]4!
 Die [Mauern-Pfeiler]5
 Befangen mich!
 Das Gewölbe
 Drängt mich! - Luft!

Böser Geist
 Verbirg dich! Sünd' und [Schande]6
 Bleibt nicht verborgen.
 Luft? Licht?
 [Weh]7 dir!

Chor
 Quid sum miser tunc dicturus?
 Quem patronum rogaturus?
 Cum vix justus sit securus.

Böser Geist
 Ihr Antlitz wenden
 Verklärte von dir ab.
 Die Hände dir zu reichen,
 [Schauert's]8 den Reinen.
 Weh!

Chor
 Quid sum miser tunc dicturus?
[ 
Gretchen
 Nachbarin! Euer Fläschchen! --
 
Sie fällt in Ohnmacht.]9

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Goethe's Werke, Vollständige Ausgabe letzter Hand, Zwölfter Band, Stuttgart und Tübingen, in der J.G.Cottaschen Buchhandlung, 1828, pages 199-201, and with Faust. Eine Tragödie von Goethe, Tübingen, in der J.G.Cotta'schen Buchhandlung, 1808, pages 252-255.

1 Schumann: "Her"
2 Schubert: "ängstigt"
3 Schubert: "aufgeschreckt"
4 Schubert: "bang"
5 Schubert: "Mauerpfeiler"
6 Schumann: "Schand'"
7 Schubert: "Wehe"
8 Schubert (2nd version only): "Schaudert's"
9 Schubert: replaced by "Quem patronum rogaturus?"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Scène uit 'Faust' ("Wie anders, Gretchen, was dir's")", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (T. P. (Peter) Perrin) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Henri Blaze de Bury) , first published 1859
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Come tutto era diverso, Gretchen", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 75
Word count: 243

Come tutto era diverso, Gretchen
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 


Spirito maligno:
 Come tutto era diverso, Gretchen,
 quando, ancora nella tua innocenza,
 ti accostavi all'altare,
 dal tuo libriccino consunto
 sillabavi preghiere,
 con il cuore diviso 
 fra i giochi infantili e il Signore!
 
 Gretchen! Dove stai con la testa?
 Nel tuo cuore, quale misfatto nascondi?
 Preghi forse per l'anima di tua madre,
 che per causa tua è passata dal sonno
 a una lunga, lunghissima pena?
 A chi appartiene quel sangue sulla tua soglia?
 - E sotto il tuo cuore
 Non si muove e già cresce qualche cosa,
 che te e se stesso angoscia
 con un pensiero fisso pieno di presentimenti?
 
Gretchen:
 Ahimè! ahimè!
 Potessi liberarmi di questi pensieri,
 che mi assediano
 da ogni lato!
 
Coro:
 Dies irae, dies illa,
 Solvet saeclum in favilla, 
 
Spirito maligno:
 Ti afferra il terrore!
 La tromba squilla!
 Tremano i sepolcri!
 E il tuo cuore, dalla pace delle ceneri
 ridestato ai tormenti del fuoco,
 riprende a pulsare!
 
Gretchen:
 Potessi essere lontana da qui!
 E' come se il suono dell'organo
 Mi togliesse il respiro,
 e come se il canto
 mi struggesse nel profondo del cuore.
 
Coro:
 Judex ergo cum sedebit,
 Quidquid latet adparebit,
 Nilinultum remanebit.
 
Gretchen:
 Mi sento mancare il fiato!
 Le colonne mi tengono prigioniera!
 La volta mi schiaccia! - Aria!
 
Spirito maligno:
 Ti nascondi! Ma colpa e vergogna
 Non si possono nascondere.
 Aria? Luce? Guai a te!
 
Coro:
 Quid sum miser tunc dicturus?
 Quem patronum rogaturus?
 Cum vix justus sit securus.
 
Spirito maligno:
 Gli spiriti eletti,
 da te distolgono lo sguardo.
 Chi è puro, ha orrore
 di tenderti la mano.
 Guai a te!
 
Chor:
 Quid sum miser tunc dicturus?
 Quem patronum rogaturus?
 
Gretchen:
 Vicina! I Sali!... 

(Cade svenuta)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2008 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2008-02-09
Line count: 67
Word count: 273