
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Dom. Amt, Orgel und Gesang. Gretchen unter vielem Volke. Böser Geist hinter Gretchen. Böser Geist Wie anders, Gretchen, war dir's, Als du noch voll Unschuld [Hier]1 zum Altar trat'st, Aus dem vergriffnen Büchelchen Gebete lalltest, Halb Kinderspiele, Halb Gott im Herzen! Gretchen! Wo steht dein Kopf? In deinem Herzen, Welche Missethat? Bet'st du für deiner Mutter Seele, die Durch dich zur langen, langen Pein hinüberschlief? Auf deiner Schwelle wessen Blut? - Und unter deinem Herzen Regt sich's nicht quillend schon, Und [ängstet]2 dich und sich Mit ahnungsvoller Gegenwart? Gretchen Weh! Weh! Wär' ich der Gedanken los, Die mir herüber und hinüber gehen Wider mich! Chor Dies irae, dies illa Solvet saeclum in favilla. Böser Geist Grimm faßt dich! Die Posaune tönt! Die Gräber beben! Und dein Herz, Aus Aschenruh' Zu Flammenqualen Wieder [aufgeschaffen]3, Bebt auf! Gretchen Wär' ich hier weg! Mir ist als ob die Orgel mir Den Athem versetzte, Gesang mein Herz Im Tiefsten lös'te. Chor Judex ergo cum sedebit, Quidquid latet adparebit, Nil inultum remanebit. Gretchen Mir wird so [eng]4! Die [Mauern-Pfeiler]5 Befangen mich! Das Gewölbe Drängt mich! - Luft! Böser Geist Verbirg dich! Sünd' und [Schande]6 Bleibt nicht verborgen. Luft? Licht? [Weh]7 dir! Chor Quid sum miser tunc dicturus? Quem patronum rogaturus? Cum vix justus sit securus. Böser Geist Ihr Antlitz wenden Verklärte von dir ab. Die Hände dir zu reichen, [Schauert's]8 den Reinen. Weh! Chor Quid sum miser tunc dicturus? [ Gretchen Nachbarin! Euer Fläschchen! -- Sie fällt in Ohnmacht.]9
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Goethe's Werke, Vollständige Ausgabe letzter Hand, Zwölfter Band, Stuttgart und Tübingen, in der J.G.Cottaschen Buchhandlung, 1828, pages 199-201, and with Faust. Eine Tragödie von Goethe, Tübingen, in der J.G.Cotta'schen Buchhandlung, 1808, pages 252-255.
1 Schumann: "Her"2 Schubert: "ängstigt"
3 Schubert: "aufgeschreckt"
4 Schubert: "bang"
5 Schubert: "Mauerpfeiler"
6 Schumann: "Schand'"
7 Schubert: "Wehe"
8 Schubert (2nd version only): "Schaudert's"
9 Schubert: replaced by "Quem patronum rogaturus?"
Authorship:
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), no title, appears in Faust, in Der Tragödie erster Teil (Part I), first published 1808 [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Conradin Kreutzer (1780 - 1849), "Dom. Amt, Orgel un Gesang", 1820 [ soli, chorus, and piano ], from Gesänge aus Goethe's Faust, no. 22, an edition from 1836 is mentioned by Hofmeister, published Wien, Trentsensky [sung text checked 1 time]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Szene aus Faust", D 126 (1814), published 1832 [sung text checked 1 time]
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Scene im Dom (Gretchen, Böser Geist)", 1844-53, published 1858 [ solo voices, chorus and orchestra ], from Szenen aus Goethes Faust, no. 3, Berlin, Friedländer [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Scène uit 'Faust' ("Wie anders, Gretchen, was dir's")", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (T. P. (Peter) Perrin) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Henri Blaze de Bury) , first published 1859
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Come tutto era diverso, Gretchen", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 75
Word count: 243
Boze geest: Hoe anders, Greetje, was het, Toen je nog vol onschuld Hier naar 't altaar kwam, Uit je versleten kerkboekje Gebedjes opzei, Half kinderspelen, Half God in 't hartje! Greetje! Waar is je hoofd? In jouw lief hartje, Wat voor kwaad zit daar? Ga je soms voor je moeder bidden, Die door jou in lange, Lange pijn haar einde vond? Van wie ligt bloed er bij jouw deur? - En dicht onder jouw hartje Roert zich niet trillend iets Dat jou en zich beangst Daar 't dreigingsvol aanwezig is? Greetje: Wee, wee! Was ik de gedachten kwijt Die mij door 't hoofd heen spoken en zich keren tegen mij! Koor: Dies irae, dies illa, Solvet saeclum in favilla, Boze geest: Toorn grijpt je! De bazuin weerklinkt! De graven beven! En jouw hart, Uit asserust Om vuur te voelen Weer omhooggeholpen, Het beeft! Greetje: Was ik hier weg! Het is alsof het orgel mij De adem deed stokken, 't Gezang mijn hart Van binnen lossneed. Koor: Judex ergo cum sedebit, Quidquid latet adparebit, Nil inultum remanebit. Greetje: Ik word benauwd! De kerkpilaren bedreigen mij! Het gewelf beklemt me - Lucht! Boze geest: Verberg je! Zond' en schande Blijft niet verborgen. Lucht? Licht? Kom nou toch! Koor: Quid sum miser tunc dicturus? Quem patronum rogaturus? Cum vix justus sit securus. Boze geest: Hun ogen wenden De zaal'gen van je af. De handen jou te reiken Schrikt af de reinen. Wee! Koor: Quid sum miser tunc dicturus? Quem patronum rogaturus? Greetje: Buurvrouw! Je flesje! -- (Zij valt in zwijm)
Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2009 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), no title, appears in Faust, in Der Tragödie erster Teil (Part I), first published 1808
This text was added to the website: 2009-03-22
Line count: 72
Word count: 257