LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,216)
  • Text Authors (19,694)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837)
Translation © by Dr Huaixing Wang

Вертоград моей сестры
Language: Russian (Русский) 
Our translations:  CHI ENG
Вертоград моей сестры,
Вертоград уединенный;
Чистый ключ у ней с горы
Не бежит запечатлённый.
У меня плоды блестят
Наливные, золотые;
У меня бегут, шумят
Воды чистые, живые.
Нард, алой и киннамон
Благовонием богаты:
Лишь повеет аквилон,
И [закаплют]1 ароматы.

Available sung texts: (what is this?)

•   A. Dargomyzhsky 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Dargomyzhsky: "посыплют" ("posypljut")

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Вертоград" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Akhilles Nikolayevich Alferaki (1846 - 1919), "Из песни песней", op. 12 (Trois mélodies pour chant et piano) no. 2 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in French (Français) [sung text not yet checked]
  • by Aleksandr Sergeyevich Dargomyzhsky (1813 - 1869), "Вертоград" [sung text checked 1 time]
  • by Boris Vasilyevich Karagichev (1879 - 1946), "Вертоград моей сестры" [sung text not yet checked]
  • by Mikhail Alekseyevich Kuzmin (1872 - 1936), "Вертоград" [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Jules Ruelle (1834 - 1892) ; composed by Akhilles Nikolayevich Alferaki.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Garden", copyright ©


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 40

我妹妹有个花园,/ 偏僻显得非常幽静;
Language: Chinese (中文)  after the Russian (Русский) 
我妹妹有个花园,
偏僻显得非常幽静;
没有清澈的山泉
流过那里跳跃奔腾。
我这里水果闪亮
成熟成为金黄颜色;
我这里奔流作响
活水是多么的清澈。
甘松、芦荟和桂树
含有大量的树脂香:
当北风一旦吹度
芬芳传遍四面八方。

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Из песни песней" = "从一首歌到另一首歌"
"Вертоград" = "花园"
"Вертоград моей сестры" = "我妹妹的花园"


Text Authorship:

  • Singable translation from Russian (Русский) to Chinese (中文) copyright © 2024 by Dr Huaixing Wang, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Russian (Русский) by Aleksandr Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), "Вертоград"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2024-02-21
Line count: 12
Word count: 12

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris