by Otto Erich Hartleben (1864 - 1905)
Translation © by Are Frode Søholt

Du nächtig todeskranker Mond
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Available translation(s): CHI ENG FRE ITA NYN
Du nächtig todeskranker Mond
Dort auf des Himmels schwarzem Pfühl,
Dein Blick, so fiebernd übergroß,
Bannt mich wie fremde Melodie.

An unstillbarem Liebesleid
Stirbst du, an Sehnsucht, tief erstickt,
Du nächtig todeskranker Mond
Dort auf des Himmels schwarzem Pfühl.

Den Liebsten, der im Sinnenrausch
Gedankenlos zur Liebsten schleicht,
Belustigt deiner Strahlen Spiel -
Dein bleiches, qualgebornes Blut,
Du nächtig todeskranker Mond.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) (Yen-Chiang Che) , "病月", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Mimmi Fulmer) (Ric Merritt) , "The sick moon", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La lune malade", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "La luna ammalata", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • NYN Norwegian (Nynorsk) (Are Frode Søholt) , "Den sjuke Månen", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-16
Line count: 13
Word count: 61

Den sjuke Månen
Language: Norwegian (Nynorsk)  after the German (Deutsch) 
Du nattemåne, dødssjuke lys
der på svarte sotteseng.
Ditt blikk er feberraudt og stort,
du grip meg som ein framand melodi.

Av umetteleg kjærleikssorg
døyr du av lengt.
Du dødssjuke nattemåne
der på svarte sotteseng.

Den elskande, som så tankelaust
i sanserus listar seg til sin kjære,
inspirerar ditt veike strålespel - 
ditt bleike, pinefulle blod,
du nattemåne, dødssjuke lys.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Norwegian (Nynorsk) copyright © 2008 by Are Frode Søholt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Are Frode Søholt. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based onBased on

 

This text was added to the website: 2008-03-28
Line count: 13
Word count: 60