LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Charles Beltjens (1832 - 1890)

Wo grosse Blumen Schmachten
Language: German (Deutsch) 
Aus alten Märchen winkt es
Hervor mit weißer Hand,
Da singt es und da klingt es
Von einem Zauberland:

Wo große Blumen schmachten
Im goldnen Abendlicht,
Und zärtlich sich betrachten
Mit bräutlichem Gesicht;

Wo alle Bäume sprechen
Und singen, wie ein Chor,
und laute Quellen brechen
Wie Tanzmusik hervor; -

Und Liebesweisen tönen,
Wie du sie nie gehört,
Bis wundersüßes Sehnen
Dich wundersüß betört!

Ach, könnt ich dorthin kommen,
Und dort mein Herz erfreun,
Und aller Qual entnommen,
Und frei und selig sein!

Ach, jenes Land der Wonne,
Das seh ich oft im Traum;
Doch kommt die Morgensonne,
Zerfließts wie eitel Schaum.

Available sung texts: (what is this?)

•   E. Pietsch 

E. Pietsch sets stanzas 2-6

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), final version [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Edna Frida Pietsch (1894 - 1982), "Wo grosse Blumen Schmachten", op. 6 (Neun Lieder) no. 2 (1930?), stanzas 2-6, unpublished [sung text checked 1 time]

Set in a modified version by Franz Wilhelm Abt, Leopold Damrosch, Hans Fleischer, Don Forsythe, Christian Friedrich Grimmer, Stefan Heucke, Ferdinand von Hiller, Friedrich Hinrichs, Christian Jost, Rued Langgaard, Louis Lavater, Franz Anton Leu, Th. Luther-Schneider, Ladislao de Makray, C. Menesdorfer, Thomas Nyàry, Robert Avgustovich Pfennig, August Wilhelm Julius Rietz, Hans Schläger, Robert Schumann, Frantisek Zdenek Xavier Alois Skuhersky, Oscar Strasnoy, Franz von Suppé, Marcel Tyberg, Max Wilhelm Karl Vogrich.

    • Go to the text. [ view differences ] CAT DUT DUT ENG FIN FRE GRE HEB ITA SPA

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Charles Beltjens) , no title, appears in Intermezzo lyrique, no. 43, first published 1827


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2007-12-17
Line count: 24
Word count: 101

Les vieux contes charmant nos veilles
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Les vieux contes charmant nos veilles
Parlent en langage ingénu,
D'un beau pays, plein de merveilles,
Qui reste à la terre inconnu,

On y voit, d'amour languissantes,
L'une vers l'autre se penchant,
De grandes fleurs éblouissantes,
Se bercer dans l'or du couchant.
 
Les arbres, dans un chœur féerique,
Mêlent leurs chants mélodieux
Aux sources d'où sort la musique
D'un orchestre fait pour les dieux.

Des chansons d'amour enivrantes,
Vibrant sur un mode enchanté,
Passent dans l'air, si délirantes,
Qu'on en pleure de volupté.

Pour rendre à mon cœur solitaire
La joie impossible à troubler,
Dans ce pays, loin de la terre,
Que ne puis-je enfin m'en aller!

Ce pays merveilleux en rêve
Bien souvent m'apparaît, la nuit;
Mais, hélas! quand le jour se lève,
Comme une ombre il s'évanouit!

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Charles Beltjens (1832 - 1890), no title, appears in Intermezzo lyrique, no. 43, first published 1827 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), final version
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-04-03
Line count: 24
Word count: 129

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris