Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Bin mit dir im Wald gegangen; Ach! wie war der Wald so froh! Alles grün, die Vögel sangen, Und das scheue Wild entfloh. Wo die Liebe frei und offen Rings von allen Zweigen schallt, Ging die Liebe ohne Hoffen Traurig durch den grünen Wald. Bin mit dir am Fluß gefahren; Ach! wie war die Nacht so mild! Auf der Flut, der sanften, klaren, Wiegte sich des Mondes Bild. Lustig scherzten die Gesellen; Unsre Liebe schwieg und sann, Wie mit jedem Schlag der Wellen Zeit und Glück vorüberrann. Graue Wolken niederhingen, Durch die Kreuze strich der West, Als wir einst am Kirchhof gingen; Ach! wie schliefen sie so fest! An den Kreuzen, an den Steinen Fand die Liebe keinen Halt; Sahen uns die Toten weinen, Als wir dort vorbeigewallt?
Authorship:
- by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Traurige Wege", appears in Gedichte, in 4. Viertes Buch, in Liebesklänge [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Banck (1809 - 1889), "Traurige Wege", op. 69 (Dichtungen von Lenau, für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 23, published 1878 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
- by Joseph (or Josef) Gänsbacher (1829 - 1911), "Traurige Wege", op. 3 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1878 [ voice and piano ], Wien, Gutmann  [sung text checked 1 time]
- by Fanny Hensel (1805 - 1847), "Traurige Wege" [sung text checked 1 time]
- by Leander Schlegel (1844 - 1913), "Traurige Wege", op. 20 no. 9 (1900), published 1900 [ voice and piano ], from Deutsche Liebeslieder. Ein Cyklus für 1 Singstimme und Pianofortebegleitung, no. 9, Leipzig, Fritzsch [sung text checked 1 time]
- by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Traurige Wege", 1878 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Camins de tristor", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Sad paths", copyright © 2015
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Tristes chemins", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 128
Vaig anar amb tu al bosc; Ai! Que alegre era el bosc! Tot era verd, els ocells cantaven, i les bestioles feréstegues fugien. Allà on l’amor lliure i desimbolt ressonava a l’entorn de tot el brancam, el nostre amor caminava sense esperança, trist, a través del verd boscatge. Vaig anar amb tu al riu; Ai! Que suau era la nit! Damunt l’aigua, plàcida, clara, la imatge de la lluna es bressolava. Els nostres companys bromejaven alegres; el nostre amor callava i pensava com amb cada batec de les ones s’enfugien el temps i la felicitat. Núvols grisos suraven rasants, el vent de ponent bufava a través de les creus, quan antany anàvem al cementiri; Ai! Dormien tan profundament! A les creus, a les làpides, l’amor no va trobar cap suport; els morts, ens veieren plorar, quan passàrem pel davant?
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2021 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Nikolaus Lenau (1802 - 1850), "Traurige Wege", appears in Gedichte, in 4. Viertes Buch, in Liebesklänge
This text was added to the website: 2021-12-12
Line count: 24
Word count: 139