Translation by Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882)

Ins stille Land!
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA
Ins stille Land!
Wer leitet uns hinüber?
Schon wölkt sich uns der Abendhimmel trüber,
Und immer trümmervoller wird der Strand.
Wer leitet uns mit sanfter Hand
Hinüber! ach! hinüber
Ins stille Land?

Ins stille Land!
Zu euch, ihr freyen Räume
Für die Veredlung! zarte Morgenträume
Der schönen Seelen! künft'gen Daseyns Pfand.
Wer treu des Lebens Kampf bestand,
Trägt seiner Hoffnung Keime
Ins stille Land.

Ach Land! ach Land!
Für alle Sturmbedrohten
Der mildeste von unsers Schicksals Bothen
Winkt uns, die Fackel umgewandt,
Und leitet uns mit sanfter Hand
Ins Land der großen Todten,
Ins stille Land.

J. Kittl sets stanza 1

About the headline (FAQ)

Confirmed with Gedichte von J. G. von Salis. Neueste Auflage. Wien 1815. Bey B. Ph. Bauer, page 138; and with Iris. Ein Taschenbuch für 1805. Herausgegeben von J. G. Jacobi. Zürich, bey Orell, Füssli und Compagnie, pages 338-339.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882) , "Song of the Silent Land", appears in Hyperion, first published 1839 ; composed by Edgar Leslie Bainton, John Blockley, Eaton Faning, Arthur Foote, Alfred Robert Gaul, D. Cyril Jenkins, Edwin Matthew Lott, Harry Alexander Matthews, Frederic Henry Pease, Edward Davey Rendall, Francis Romer, Hermann Strachauer, Henry Joseph Wood, Sir.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Naar 't stille land", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Dans le pays du repos", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Antonio Zencovich) , "Nel paese del silenzio", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-09-26 03:58:09
Line count: 21
Word count: 96

Into the Silent Land!
Language: English  after the German (Deutsch) 
Into the Silent Land!
Ah! who shall lead us thither?
Clouds in the evening sky more darkly gather,
And shattered wrecks lie thicker on the strand.
Who leads us with a gentle hand
Thither, oh, thither,
Into the Silent Land?
  
Into the Silent Land!
To you, ye boundless regions
Of all perfection! Tender morning-visions
Of beauteous souls! The Future's pledge and band!
Who in Life's battle firm doth stand,
Shall bear Hope's tender blossoms
Into the Silent Land!
  
O Land! O Land!
For all the broken-hearted
The mildest herald by our fate allotted,
Beckons, and with inverted torch doth stand
To lead us with a gentle hand
To the land of the great Departed,
Into the Silent Land!

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2008-06-23 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:45
Line count: 21
Word count: 118