by Louise Labé (1526 - 1566)
Translation by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)

On voit mourir toute chose animée
Language: French (Français) 
On voit mourir toute chose animée,
 Lors que du corps l'ame sutile part :
 Je suis le corps, toy la meilleure part :
 Ou es tu donq, ô ame bien aymee ?

Ne me laissez par si long temps pàmee,
 Pour me sauver après viendrois trop tard.
 Las, ne mets point ton corps en ce hazart :
 Rens lui sa part & moitié estimee.

Mais fais, Ami, que ne stit dangereuse
 Cette rencontre & revuë amoureuse,
 L'accompagnant, non de severite,

Non de rigueur : mais de grâce amiable,
 Qui doucement me rende ta beaute,
 Jadis cruelle, à present savorable.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Œuvres de Louise Labé, texte établi par Charles Boy, Paris, Alphonse Lemerre, 1887, pages 96-97. Note: some spellings have been updated (I->J, U->V).


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-07-28
Line count: 14
Word count: 99

Man sieht vergehen die belebten Dinge
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Man sieht vergehen die belebten Dinge,
sowie die Seele nicht mehr bleiben mag.
Du bist das Feine, ich bin das Geringe,
ich bin der Leib: wo bist du, Seele, sag?
 
Laß mich so lang nicht in der Ohnmacht Trage
Sorge für mich und rette nicht zu spät.
Was bringt du deinen Leib in diese Lage
und machst, daß ihm sein Köstlichstes enträt?
 
Doch wirke so, daß dieses Sich-Begegnen
in Fühlbarkeit und neuem Augenschein
gefahrlos sei: vollziehs nicht in verwegnen
 
und herrischen Erschütterungen: nein,
laß sanfter in mich deine Schönheit gleiten,
die gnädig ist, um länger nicht zu streiten.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Rainer Maria Rilke, Die vierundzwanzig Sonette der Louize Labé, Lyoneserin : 1555, Leipzig, Insel-Verlag, 1917.


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-07-28
Line count: 14
Word count: 98