by Louise Labé (1526 - 1566)
Translation by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)

Tout aussi tot que ie commence à prendre
Language: French (Français) 
Tout aussi tot que ie commence à prendre
 Dens le mol lit le repos desiré,
 Mon triste esprit hors de moy retiré
 S'en va vers toy incontinent se rendre.

Lors m'est auis que dedens mon sein tendre
 Ie tiens le bien, ou i'ay tant aspiré.
 Et pour lequel i'ay si haut souspire,
 Que de fanglots ay souuent cuidé fendre.

Ô dous sommeil, ô nuit à moy heureuse !
 Plaisant repos, plein de tranquilité,
 Continuez toutes les nuiz mon songe :

Et si iamais ma poure ame amoureuse
 Ne doit auoir de bien en vérité.
 Faites au moins qu'elle en ait en mensonge.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Œuvres de Louise Labé, texte établi par Charles Boy, Paris, Alphonse Lemerre, 1887, page 98.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-07-06
Line count: 14
Word count: 102

Gleich wenn ich endlich abends so weit...
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Gleich wenn ich endlich abends so weit bin,
daß ich im weichen Bett des Ruhns beginne,
zieht sich der arme Antrieb meiner Sinne
aus mir zurück und mündet zu dir hin.
 
Dann glaub ich an die Zartheit meiner Brüste
das, was ich ganz begehre, anzuhalten,
und so begehre, daß mir ist, als müßte
mein Schrein danach, wo es entsteht, mich spalten.
 
O Schlaf, der nachgibt, Nacht für mich gemeinte,
innige Stillung, glückliche Genüge,
halt vor für aller meiner Nächte Traum.
 
Ist für das immer wieder mir Verneinte
in dieser vollen Wirklichkeit nicht Raum,
so laß es mir gehören in der Lüge.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Rainer Maria Rilke, Die vierundzwanzig Sonette der Louize Labé, Lyoneserin : 1555, Leipzig, Insel-Verlag, 1917.


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-07-28
Line count: 14
Word count: 101