by Michelangelo Buonarroti (1475 - 1564)
Translation by John Addington Symonds (1840 - 1893)
Perché tuo gran bellezze al mondo sièno
Language: Italian (Italiano)
Perché tuo gran bellezze al mondo sièno in donna più cortese e manco dura, prego se ne ripigli la natura tutte quelle c'ognor ti vengon meno, e serbi a riformar del tuo sereno e divin volto una gentil figura del ciel, e sia d'amor perpetua cura rifarne un cor di grazia e pietà pieno. E serbi poi i mie sospiri ancora, e le lacrime sparte insieme accoglia e doni a chi quella ami un'altra volta. Forse a pietà chi nascerà in quell'ora la moverà co' la mie propia doglia, né fie persa la grazia c'or m'è tolta.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Michelangelo Buonarroti (1475 - 1564), no title, appears in Rime, no. 230 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Erich J. Wolff.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926) , appears in Michelangelo-Übertragungen ; composed by Anton Schoendlinger.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John Addington Symonds) , "A Prayer to Nature: Amor Redivivus", appears in The Sonnets of Michael Angelo Buonarroti and Tommaso Campanella now for the first time translated into rhymed English, first published 1878
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-08-06
Line count: 14
Word count: 97
A Prayer to Nature: Amor Redivivus
Language: English  after the Italian (Italiano)
That thy great beauty on our earth may be Shrined in a lady softer and more kind, I call on nature to collect and bind All those delights the slow years steal from thee, And save them to restore the radiancy Of thy bright face in some fair form designed By heaven; and may Love ever bear in mind To mould her heart of grace and courtesy. I call on nature too to keep my sighs, My scattered tears to take and recombine, And give to him who loves that fair again: More happy he perchance shall move those eyes To mercy by the griefs wherewith I pine, Nor lose the kindness that from me is ta'en!
Authorship:
- by John Addington Symonds (1840 - 1893), "A Prayer to Nature: Amor Redivivus", appears in The Sonnets of Michael Angelo Buonarroti and Tommaso Campanella now for the first time translated into rhymed English, first published 1878 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Michelangelo Buonarroti (1475 - 1564), no title, appears in Rime, no. 230
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-08-12
Line count: 14
Word count: 117