LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Michelangelo Buonarroti (1475 - 1564)
Translation by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)

Perché tuo gran bellezze al mondo sièno
Language: Italian (Italiano) 
Perché tuo gran bellezze al mondo sièno
in donna più cortese e manco dura,
prego se ne ripigli la natura
tutte quelle c'ognor ti vengon meno,
e serbi a riformar del tuo sereno
e divin volto una gentil figura
del ciel, e sia d'amor perpetua cura
rifarne un cor di grazia e pietà pieno.
E serbi poi i mie sospiri ancora,
e le lacrime sparte insieme accoglia
e doni a chi quella ami un'altra volta.
Forse a pietà chi nascerà in quell'ora
la moverà co' la mie propia doglia,
né fie persa la grazia c'or m'è tolta.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Michelangelo Buonarroti (1475 - 1564), no title, appears in Rime, no. 230 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Erich J. Wolff.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926) , appears in Michelangelo-Übertragungen ; composed by Anton Schoendlinger.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (John Addington Symonds) , "A Prayer to Nature: Amor Redivivus", appears in The Sonnets of Michael Angelo Buonarroti and Tommaso Campanella now for the first time translated into rhymed English, first published 1878


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-08-06
Line count: 14
Word count: 97

Weil deiner Reize zeitlicher Ertrag
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Weil deiner Reize zeitlicher Ertrag
ewig im Weltall vorhält, ganz bestimmt,
glaub ich, daß die Natur das wiedernimmt,
was dir entzogen wird mit jedem Tag,

es aufbewahrt, daß sie verinnerlicht
ein größres Herz zu Beßrem draus begabe
und dies nochmal gestaltet sei - und habe
dein engelisches helles Angesicht.

Ach, daß der Himmel dann auch aufbewahre,
was ich geseufzt, und meine Tränen sammle
und alles jener Liebende empfing'.

Vielleicht, daß ihm Erbarmen widerfahre
durch jene letzte Not, die ich da stammle,
und nicht verloren bleibt, was mir entging.

Text Authorship:

  • by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), appears in Michelangelo-Übertragungen [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Michelangelo Buonarroti (1475 - 1564), no title, appears in Rime, no. 230
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Anton Schoendlinger (1919 - 1983), "Weil deiner Reize zeitlicher Ertrag", 1980 [ soprano, violin, flute and harpsichord ], from Fünf Sonette Michelangelo Buonaroti Deutsche Nachdichtung von Rainer-Maria Rilke, no. 4 [sung text not yet checked]

Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

This text was added to the website: 2023-11-18
Line count: 14
Word count: 87

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris