Translation by Jaroslav Vrchlický (1853 - 1912)

Le papillon
Language: French (Français) 
Naître avec le printemps, mourir avec les roses,
Sur l’aile du zéphyr nager dans un ciel pur,
Balancé sur le sein des fleurs à peine écloses,
S’enivrer de parfums, de lumière et d’azur,
Secouant, jeune encor, la poudre de ses ailes,
S’envoler comme un souffle aux voûtes éternelles,
Voilà du papillon le destin enchanté!
Il ressemble au désir, qui jamais ne se pose,
Et sans se satisfaire, effleurant toute chose,
Retourne enfin au ciel chercher la volupté!

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2015-03-25 00:00:00
Last modified: 2015-03-25 23:47:18
Line count: 10
Word count: 77

Motýl
Language: Czech (Čeština)  after the French (Français) 
S jarem se zroditi a umřít s růžemi,
na křídlech zefíru se nebem dáti v let,
a poupat na ňadrech se houpat chvílemi
a světlem, azurem, vůní se opíjet;
mlád ještě střásati prach zlatý s perutí
a dechem uletět v azurné klenutí:
to osud motýla, jen kouzlo, půvab, ples.
On touze rovný jest; ta též se stišit nedá,
jen všeho dotkne se, vše sčeří, všady hledá,
a v posled pro rozkoš se vrací do nebes.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

Text added to the website: 2019-11-04 00:00:00
Last modified: 2019-11-04 11:19:24
Line count: 10
Word count: 75