by Ivan Sergeyevich Turgenev (1818 - 1883)
Translation Singable translation by Louis Pomey (1835 - 1901)

Синица
Language: Russian (Русский) 
Слышу я: звенит синица
Средь желтеющих ветвей...
Здравствуй, маленькая птица,
Вестница осенних дней!

Хоть грозит он нам ненастьем,
Хоть зимы он нам пророк,
Дышит благодатным счастьем
Твой веселый голосок.

Дышит благодатным счастьем
Твой веселый голосок.
В песенке твоей приветной
Слух пленен ужели ж мой

Лишь природы безответной
Равнодушною игрой?
Иль беспечно распевает
И в тебе охота жить -

Та, что людям помогает
Смерть и жизнь переносить?
Та, что людям помогает
Смерть и жизнь переносить?

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-01-06
Line count: 20
Word count: 74

La mésange
Language: French (Français)  after the Russian (Русский) 
Sous la feuille qui frissonne,
La mésange est de retour.
C'est elle qui de l'automne
Annonce le premier jour !

Elle prédit la froidure,
Les autans et les hivers,
Et cependant sa voix pure,
Monte gaiement dans les airs.

Et cependant sa voix pure,
Monte gaiement dans les airs.
Ah! Dis moi, voix innocente,
Qui respires le bonheur,

Es-tu l'instrument qui chante
Sous les doigts du créateur,
Où sens-tu l'amour de vivre
Par qui l'homme rit du sort,

Cet amour dont il s'enivre
Même à l'heure de la mort ?
Cet amour dont il s'enivre
Même à l'heure de la mort ?

Authorship:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-09-09
Line count: 20
Word count: 102