by Eduard Mörike (1804 - 1875)
Translation © by Salvador Pila

Du bist Orplid, mein Land!
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG FRE FRE ITA
Du bist Orplid, mein Land!
Das ferne leuchtet;
Vom Meere dampfet dein besonnter Strand
Den Nebel, so der Götter Wange feuchtet.

Uralte Wasser steigen
Verjüngt um deine Hüften, Kind!
Vor deiner Gottheit beugen 
Sich Könige, die deine Wärter sind.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Mörike, Eduard, Werke, Herausgegeben von Hannsludwig Geiger, Sonderausgabe der Tempel-Klassiker, Emil Vollmer Verlag, Wiesbaden, p. 65.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Weyla's song", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le chant de Weyla", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , "Le chant de Weyla", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Paolo Pupillo) , "Canto di Weyla", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-08-16 13:54:05
Line count: 8
Word count: 39

Tu ets Orplid, el meu país!
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Tu ets Orplid, el meu país!
Que resplendeix en la llunyania;
del mar, el teu ribatge assolellat fumeja
el boirim que humiteja les galtes dels déus.

Aigües primigènies s’enlairen
rejovenides a l’entorn dels teus malucs, criatura!
Davant la teva divinitat fan reverències
els reis que són els teus guardians.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Du bist Orplid, mein Land " = "Tu ets Orplid, el meu país"
"Gesang Weylas" = "El cant de Weyla"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2019 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2019-10-04 00:00:00
Last modified: 2019-10-04 13:07:48
Line count: 8
Word count: 49