by
Gottfried Keller (1819 - 1890)
Das Köhlerweib ist trunken
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): CAT ENG FRE TUR
Das Köhlerweib ist trunken
Und singt im Wald;
Hört, wie die Stimme gellend
Im Grünen hallt!
Sie war die schönste Blume,
Berühmt im Land;
Es warben Reich' und Arme
Um ihre Hand.
Sie trat in Gürtelketten
So stolz einher;
Den Bräutigam zu wählen,
Fiel ihr zu schwer.
Da hat sie überlistet
Der rote Wein -
Wie müssen alle Dinge
Vergänglich sein!
Das Köhlerweib ist trunken
Und singt im Wald;
Wie durch die Dämmrung gellend
Ihr Lied erschallt!
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gary Bachlund (b. 1947), "Das Köhlerweib ist trunken", 2013 [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Richard Schweizer (1868 - 1906), "Das Köhlerweib ist trunken", op. 22 no. 10, from Alte Weisen, no. 10 [sung text not yet checked]
- by Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer (1837 - 1922), "Das Köhlerweib ist trunken", op. 16 no. 3 (1891), published 1893 [ medium voice and piano ], from [Sieben] Gedichte von Gottfried Keller für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte, no. 3, Leipzig, C. F. Leede [sung text not yet checked]
- by Ernest Vietor (flourished 1905-1930), "Das Köhlerweib ist trunken", op. 15 no. 1 (1936) [sung text not yet checked]
- by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Das Köhlerweib ist trunken", 1890 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La dona del carboner està trompa", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "The charwoman is drunk", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "La femme du charbonnier est ivre", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- TUR Turkish (Türkçe) (Gül Sabar) , "Kömürcünün karisi sarhoş", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 77
La dona del carboner està trompa
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
La dona del carboner està trompa
i canta al bosc;
escolta com la seva veu estrident
ressona a la natura!
Ella era la flor més bella,
famosa al país;
rics i pobres demanaven
la seva mà.
Amb el seu cinyell anava
ben ufanosa per tot arreu;
però escollir un promès
li resultava massa difícil.
Llavors va ser encativada
per el vi negre, --
que efímeres són
totes les coses!
La dona del carboner està trompa
i canta al bosc;
escolta com la seva veu estrident
ressona al capvespre!
Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2021 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2021-11-21
Line count: 20
Word count: 87