by Wang-Seng-Yu (465 - 522)
Translation by Launcelot Alfred Cranmer-Byng (1872 - 1945)

High o'er the hill the moon barque...
Language: English  after the Chinese (中文) 
High o'er the hill the moon barque steers.
   The lantern lights depart.
Dead springs are stirring in my heart;
      And there are tears. . . .
But that which makes my grief more deep
Is that you know not when I weep.

About the headline (FAQ)


Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), adapted by Hans Bethge (1876 - 1946) , "Die Einsame", appears in Die chinesische Flöte, copyright © by CZE ENG ENG FRE ; composed by Rudolf Amereder, Walter Braunfels, Gottfried von Einem, Clemens Erwein Heinrich Karl Bonaventura Freiherr von und zu Franckenstein, Max Kuhn, Léonard Pieter Joseph Michielsen, Anatol Provaznik, Karl Rankl, Julius Röntgen, Dirk Schäfer, Anton von Webern, Egon Joseph Wellesz.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-10-15
Line count: 6
Word count: 42