LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,157)
  • Text Authors (19,573)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Sappho (flourished c610-c580 BCE)
Translation by Johann Gottfried Herder (1744 - 1803)

Ach die gliederlösende böse Liebe quält...
Language: German (Deutsch)  after the Aeolic Greek 
Ach die gliederlösende böse Liebe quält mich,
Lieblichbitter singet der untreffbare Vogel, 
Liebster Artis, du warst mir einst so spröde,
Nur auf Andromeden dein Herz gerichtet.

O Mädchenthum, o Mädchenthum,
Wo gehst du hin von mir?
Ich komm nicht mehr, ich komm nicht mehr,
Ich komme nie zu dir.

About the headline (FAQ)

Confirmed with J. G. von Herder's Ausgewählte Werke in einem Bande, Stuttgart und Tübingen, J.G. Cotta'scher Verlag, 1844, page 331.

Note: this translation appears to be based upon several fragments. Lines 2-4 come from the fragment beginning "Ἄτθι, σοὶ δ' ἔμεθεν μεν ἀπήχθετο"; and the second stanza appears to come from the fragment beginning "Παρθενία, παρθενία".


Text Authorship:

  • by Johann Gottfried Herder (1744 - 1803), no title, appears in Stimmen der Völker in Liedern, in 2. Das zweite Buch. Lieder aus dem Süd, in 5. Fragmente griechischer Lieder. Sappho, no. 3 [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Aeolic Greek by Sappho (flourished c610-c580 BCE)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Mathilde von Kralik (1857 - 1944), "Ach die gliederlösende böse Liebe" [ voice and piano ], from Lied der Sappho , no. 3 [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Henry Thornton Wharton (1846 - 1895) , no title ; composed by Granville Ransome Bantock, Sir.
    • Go to the text.
  • Also set in Italian (Italiano), a translation by Salvatore Quasimodo (1901 - 1968) , no title ; composed by Goffredo Petrassi.
    • Go to the text.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Vyacheslav Ivanovich Ivanov (1866 - 1949) , no title, appears in Сапфо и Алкей (Sapfo i Alkej) [an adaptation] ; composed by Arthur Vincent Lourié.
    • Go to the text.

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

This text was added to the website: 2018-12-03
Line count: 8
Word count: 49

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris