by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio
Translation © by Lau Kanen

Da voi, cari lumi
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Da voi, cari lumi,
Dipende il mio stato:
Voi siete i miei Numi:
Voi siete il mio fato:
A vostro talento
Mi sento cangiar.

Ardir m'inspirate,
Se lieti splendete;
Se torbidi siete,
Mi fate tremar.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Tutte le opere di Pietro Metastasio, Firenze, Tipografia Borghi e compagni 1832, page 345.

The text appears in Attilio Regolo, atto II, scena V, Aria di Licinio.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Thomas Dawkins) , "On you, fair stars", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (David Le Marrec) , "De vous, chers astres", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Anonymous/Unidentified Artist) , "Die Macht der Augen"


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 35

Je blik, lieve ogen
Language: Dutch (Nederlands)  after the Italian (Italiano) 
Je blik, lieve ogen,
Bepaalt heel mijn leven,
Door jullie bewogen
Word ik voortgedreven.
Zoals jullie wensen
Gedraagt zich mijn wil.

Ik blaak van vertrouwen
Als ‘k jullie zie stralen,
Zie ‘k somberheid dalen,
Maakt angst mij ook stil.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Da voi cari lumi" = "Je blik, lieve ogen"
"L'incanto degli occhi" = "De betovering der ogen"
"L'incanto degli occhi (Die Macht der Augen)" = "De betovering der ogen (De macht der ogen)"


Authorship

  • Singable translation from Italian (Italiano) to Dutch (Nederlands) copyright © 2020 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: lcpkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:


Based on

 

This text was added to the website: 2020-04-17
Line count: 10
Word count: 39