LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Paul Verlaine (1844 - 1896)
Translation © by Salvador Pila

À Clymène
Language: French (Français) 
Our translations:  CAT ENG
Mystiques barcarolles,
Romances sans paroles,
Chère, puisque tes yeux,
  Couleur des cieux,

Puisque ta voix, étrange
Vision qui dérange
Et trouble l'horizon
  De ma raison,

Puisque l'arôme insigne
De ta pâleur de cygne,
Et puisque la candeur
  De ton odeur,

Ah ! puisque tout ton être,
Musique qui pénètre,
Nimbes d'anges défunts,
  Tons et parfums,

A, sur d'almes cadences,
En ses correspondances
Induit mon cœur subtil,
  Ainsi soit-il !

Confirmed with Paul Verlaine, Fêtes galantes, Paris: Alphonse Lemerre, 1869, pages 35-36.

Note: The ampersand (&) as appears in the first publication is changed to "et".


Text Authorship:

  • by Paul Verlaine (1844 - 1896), "À Clymène", appears in Fêtes galantes, no. 16, Paris, Alphonse Lemerre, first published 1869 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Fidès Devriès (1852 - 1941?), "À Clymène ", published 1907 [ voice and piano ], Paris, Choudens [sung text not yet checked]
  • by Édouard Dreyfus Gonzales du Premio-Real (1876 - 1941), as Jean Dora, "À Clymène", published 1927 [ voice and piano ], from Heures grises, no. 7, Paris, Eschig [sung text not yet checked]
  • by Gabriel Fauré (1845 - 1924), "À Clymène", op. 58 no. 4 (1891), published 1891 [ voice and piano ], from Cinq mélodies "de Venise", no. 4, Paris, Hamelle [sung text checked 1 time]
  • by Marius-François Gaillard (1900 - 1973), "À Clymène ", published 1917 [ voice and piano ], from Six mélodies, no. 2, Paris, Costallat [sung text not yet checked]
  • by Pavel Ivanovich Kovalev (1889 - 1951), "À Clymène ", op. 19 no. 6, published 1925 [ voice and piano ], from Six chansons sur des poésies de Paul Verlaine, no. 6, Moscow [sung text not yet checked]
  • by Paul Le Flem (1881 - 1984), "À Clymène " [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Georges (Jerzy) Nawrocki , "À Clymène", 1971-2019 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Héctor Panizza (1875 - 1967), "À Clymène", op. 24 no. 8, published 1899 [ medium-high voice and piano ], from Neuf poésies de Paul Verlaine, no. 8, Milan, Ricordi [sung text not yet checked]
  • by Irena Regina Poldowski (1880 - 1932), "À Clymène", published 1927 [ voice and piano ], London, Chester [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "A Clímene", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "To Clymène", copyright ©


Research team for this page: Didier Pelat , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 67

A Clímene
Language: Catalan (Català)  after the French (Français) 
Místiques barcaroles,
romances sense paraules,
estimada, puix que els teus ulls,
   color de cel,

puix que la teva veu, estranya
visió que altera
i pertorba l’horitzó
   del meu enteniment,

puix que l’aroma insigne
de la teva pal•lidesa de cigne,
i puix que el candor
   de la teva olor,

Ai! puix que tot el teu ésser,
música que penetra,
nimbes d’àngels difunts,
   tons i perfums,

ha, en afables cadències,
en les seves correspondències
induït el meu subtil cor,
   que així sia!  

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), "À Clymène", appears in Fêtes galantes, no. 16, Paris, Alphonse Lemerre, first published 1869
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-02-05
Line count: 20
Word count: 80

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris