Translation by Louis Segond (1810 - 1885)
Cœli enarrant gloriam Dei
Language: Latin
1 [In finem. Psalmus David.] 2 Cœli enarrant gloriam Dei, et opera manuum ejus annuntiat firmamentum. 3 Dies diei eructat verbum, et nox nocti indicat scientiam. 4 Non sunt loquelæ, neque sermones, quorum non audiantur voces eorum. 5 In omnem terram exivit sonus eorum, et in fines orbis terræ verba eorum. 6 In sole posuit tabernaculum suum; et ipse tamquam sponsus procedens de thalamo suo. Exsultavit ut gigas ad currendam viam; 7 a summo cælo egressio ejus. Et occursus ejus usque ad summum ejus; nec est qui se abscondat a calore ejus. 8 Lex Domini immaculata, convertens animas; testimonium Domini fidele, sapientiam præstans parvulis. 9 Justitiæ Domini rectæ, lætificantes corda; præceptum Domini lucidum, illuminans oculos. 10 Timor Domini sanctus, permanens in sæculum sæculi; judicia Domini vera, justificata in semetipsa, 11 desiderabilia super aurum et lapidem pretiosum multum, et dulciora super mel et favum. 12 Etenim servus tuus custodit ea; in custodiendis illis retributio multa. 13 Delicta quis intelligit? ab occultis meis munda me; 14 et ab alienis parce servo tuo. Si mei non fuerint dominati, tunc immaculatus ero, et emundabor a delicto maximo. 15 Et erunt ut complaceant eloquia oris mei, et meditatio cordis mei in conspectu tuo semper. Domine, adjutor meus, et redemptor meus.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Bible or other Sacred Texts , "Psalm 18 (19)" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Wilhelm Killmayer (1927 - 2017), "Tamquam sponsus", 1974, first performed 1975 [ soprano and instrumental ensemble ], Mainz, Schott [sung text not yet checked]
- by Jean-Joseph Cassanéa de Mondonville (1711 - 1772), "Cæli enarrant gloriam Dei", published 1750 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Johann Andreas Kramer [an adaptation] ; composed by Carl Philipp Emanuel Bach.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Bible or other Sacred Texts ; composed by Franz Liszt.
- Also set in Swedish (Svenska), a translation by Johan Ludvig Runeberg (1804 - 1877) , "Den 19:de konung Davids psalm", appears in Psalmer [an adaptation] ; composed by Wilhelm Peterson-Berger.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Bible or other Sacred Texts) , "Psalm 18 (19)"
- FRE French (Français) (Louis Segond) , "Psaume 19"
- GER German (Deutsch) (Martin Luther) , "Psalm 19", subtitle: "Gottes Herrlichkeit in seiner Schöpfung und in seinem Gesetz"
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-01-18
Line count: 34
Word count: 205
Psaume 19
Language: French (Français)  after the Latin
1 Au chef des chantres. Psaume de David.
2 Les cieux racontent la gloire de Dieu,
et l’étendue manifeste l’œuvre de ses mains.
3 Le jour en instruit un autre jour,
la nuit en donne connaissance à une autre nuit.
4 Ce n’est pas un langage, ce ne sont pas des paroles
dont le son ne soit point entendu :
5 Leur retentissement parcourt toute la terre,
leurs accents vont aux extrémités du monde,
où il a dressé une tente pour le soleil.
6 Et le soleil, semblable à un époux qui sort de sa chambre,
s’élance dans la carrière avec la joie d’un héros ;
7 Il se lève à une extrémité des cieux,
et achève sa course à l’autre extrémité :
Rien ne se dérobe à sa chaleur.
8 La loi de l’Éternel est parfaite, elle restaure l’âme ;
le témoignage de l’Éternel est véritable, il rend sage l’ignorant.
9 Les ordonnances de l’Éternel sont droites, elles réjouissent le cœur ;
les commandements de l’Éternel sont purs, ils éclairent les yeux.
10 La crainte de l’Éternel est pure, elle subsiste à toujours ;
les jugements de l’Éternel sont vrais, ils sont tous justes.
11 Ils sont plus précieux que l’or, que beaucoup d’or fin ;
ils sont plus doux que le miel, que celui qui coule des rayons.
12 Ton serviteur aussi en reçoit instruction ;
pour qui les observe la récompense est grande.
13 Qui connaît ses égarements ?
Pardonne-moi ceux que j’ignore.
14 Préserve aussi ton serviteur des orgueilleux ;
qu’ils ne dominent point sur moi !
Alors je serai intègre, innocent de grands péchés.
15 Reçois favorablement les paroles de ma bouche
et les sentiments de mon cœur,
ô Éternel, mon rocher et mon libérateur !
Text Authorship:
- by Louis Segond (1810 - 1885), "Psaume 19" [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalm 18 (19)"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2020-01-29
Line count: 33
Word count: 279