LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)
Translation © by Pierre Mathé

Der von Langenau ist tief im Feind, aber...
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Der von Langenau ist tief im Feind, aber ganz allein. 
Der Schrecken hat um ihn einen runden Raum gemacht,
und er hält, mitten drin,
unter seiner langsam verlodernden Fahne.
[Langsam, fast nachdenklich, schaut er um sich.
Es ist viel Fremdes, Buntes vor ihm.
Gärten -- denkt er und lächelt.
Aber da fühlt er,
daß Augen ihn halten und erkennt Männer
und weiß, daß es die heidnischen Hunde sind --:
und wirft sein Pferd mitten hinein.
Aber, als es jetzt hinter ihm zusammenschlägt,
sind es doch wieder Gärten,
und die sechzehn runden Säbel,
die auf ihn zuspringen, Strahl um Strahl, sind ein Fest.
Eine lachende Wasserkunst.]1

Available sung texts: (what is this?)

•   H. Reutter 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Rainer Maria Rilke, Werke. Kommentiere Ausgabe in vier Bänden, herausgegeben von Manfred Engel, Ulrich Fülleborn, Horst Nalewski, August Stahl, Band I Gedichte 1895 bis 1910, herausgegeben von Manfred Engel und Ulrich Fülleborn, Frankfurt am Main: Insel Verlag, 1996, pages 151-152.

1 omitted by Reutter

Text Authorship:

  • by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, written 1899, appears in Die Weise von Liebe und Tod des Cornets Christoph Rilke, no. 26, first published 1906 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Paul von Klenau (1883 - 1946), "Der von Langenau ist tief im Feind", 1918/1919, from Die Weise von Liebe und Tod des Kornetts Christoph Rilke, no. 26 [sung text not yet checked]
  • by Frank Martin (1890 - 1974), "Der Tod", 1942 [ alto and chamber orchestra ], from Die Weise von Liebe und Tod des Cornets Christoph Rilke, no. 22 [sung text checked 1 time]
  • by Casimir von Pászthory (1886 - 1966), "Der von Langenau ist tief im Feind, aber ganz allein", published 1912 [ reciter and piano ], from Die Weise von Liebe und Tod des Cornets Christoph Rilke, no. 27, Leipzig: Fr. Kistner & C.F.W. Siegel, 1919 [sung text checked 1 time]

The text above (or a part of it) is used in the following settings:
  • by Hermann Reutter (1900 - 1985), "Epilog", op. 31 no. 6, published 1947 [ medium voice and piano ], from Die Weise von Liebe und Tod des Cornets Christoph Rilke, no. 6, Mainz: B. Schott’s Söhne, London: Schott & Co. Ltd.
      • View the full text. [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Knut W. Barde) , "Death", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: John Versmoren , Sharon Krebs [Guest Editor] , Joost van der Linden [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 104

Von Languenau est au cœur des ennemis,...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Von Languenau est au cœur des ennemis, mais tout seul.
La terreur a créé un espace vide autour de lui,
et il s'y tient, au milieu,
sous son drapeau qui lentement se consume.
Lentement, presque songeur, il regarde autour de lui.
Il y a beaucoup de choses étranges, bariolées devant lui.
Des jardins - pense-t-il et il sourit.
Mais alors il sent
que des yeux le fixent et il reconnaît des hommes
et sait que ce sont des chiens de païens - :
et il jette son cheval au-milieu d'eux.
Mais, alors que maintenant derrière lui tout est détruit,
les jardins sont à nouveau là,
et les seize sabres courbes
qui sur lui jaillissent, rai contre rai, sont une fête.
Une riante fontaine.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Der Tod" = "La Mort"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, written 1899, appears in Die Weise von Liebe und Tod des Cornets Christoph Rilke, no. 26, first published 1906
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-04-02
Line count: 16
Word count: 120

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris