LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,485)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation © by Pierre Mathé

Ich hab mir lang den Kopf zerbrochen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Ich hab mir lang den Kopf zerbrochen,
Mit Denken und Sinnen, Tag und Nacht,
Doch deine liebenswürdigen Augen,
Sie haben mich zum Entschluß gebracht.
Jetzt bleib ich, wo deine Augen leuchten,
In ihrer süßen, klugen Pracht -
Daß ich noch einmal würde lieben,
Ich hätt es nimmermehr gedacht.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 59, first published 1823-4 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jan Levolslav (Johann Leopold) Bella (1843 - 1936), "Ich hätt' es nimmermehr gedacht", op. 12 (Drei Lieder) no. 1, published 1882 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd (1852 - 1920), "Ich hab mir lang den Kopf zerbrochen", op. 4 (Fünf Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitungr) no. 3, published 1887 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff [sung text not yet checked]
  • by Pierre Even (b. 1946), "Ich hab mir lang den Kopf zerbrochen", op. 47 (Du bist wie eine Blume : drei Lieder nach Heinrich Heine) no. 3, published c2007 [sung text not yet checked]
  • by Ernst Hermann Meyer (1905 - 1988), "Ich hätt es nimmermehr gedacht" [sung text not yet checked]
  • by Ernst Otto Nodnagel (1870 - 1909), "Ich hätt' es nimmermehr gedacht", op. 21 (Fünf lyrische Rezitative) no. 1 (1895) [sung text not yet checked]
  • by Johann Vesque von Püttlingen (1803 - 1883), "Ich hab mir lang den Kopf zerbrochen", published 1851, from Die Heimkehr : 88 Gedichte aus H. Heine's Reisebildern, no. 59 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emma Lazarus) , "Ich hab mir lang den Kopf zerbrochen", appears in Poems Selected from Heinrich Heine, ed. by Kate Freiligrath Kroeker, London: Walter Scott, Limited, page 112, first published 1887
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 47

Pendant longtemps je me suis cassé la...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Pendant longtemps je me suis cassé la tête
Avec des pensées et des songes, jour et nuit,
Pourtant tes yeux charmants
M'ont amené à me décider.
Maintenant je reste où brillent tes yeux,
Dans leur douce et sage splendeur -
Que je puisse encore une fois aimer,
Je ne l'aurais jamais pensé.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Buch der Lieder, in Die Heimkehr, no. 59, first published 1823-4
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-04-03
Line count: 8
Word count: 51

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris