LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,120)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Rudolph Baumbach (1840 - 1905)
Translation © by Sharon Krebs

Nun pfeif' ich noch ein zweites Stück
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Nun pfeif' ich [noch]1 ein zweites Stück
Und geb's den schnellen Winden:
Ich hab' kein Lieb im Augenblick,
Werd' aber schon eins finden.
Wenn Primel blüht und [Violet]2
Und ich im Arm kein Liebchen hätt',
Das könnt' ich nicht verzeihen 
             Dem Maien.

Ein Rechenmeister ist der Mai,
So fleissig [ist]3 kein zweiter.
Er rechnet: Eins und eins macht zwei,
Kommt aber niemals weiter.
Drum schaut man auch die Kreatur
Im Blüthenmonat paarweis nur. 
Sie tanzt den Hochzeitsreihen
             Im Maien.

O lieber Mai, ich fleh' zu dir
In deinem grünen Tempel:
Geh' nicht vorbei und mach' mit mir
Ein Additionsexempel!
Schick' mir ein Dirnlein schlank und jung --
Die schönste ist mir gut [genung]4 --
Dann loben wir zu zweien
             Den Maien.

Available sung texts: (what is this?)

•   D. Lachner •   H. Zöllner 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Rudolf Baumbach Lieder eines fahrenden Gesellen, Leipzig: Verlag von A.G. Liebeskind, 1885, pages 153-154.

1 C. Schiller: "mir"; further changes may exist not noted above.
2 D. Lachner: "Violett"
3 Zöllner: "wie"
4 Zöllner: "genug"

Text Authorship:

  • by Rudolph Baumbach (1840 - 1905), "Nun pfeif' ich noch ein zweites Stück", appears in Lieder eines fahrenden Gesellen [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Hermann Brune (1856 - 1922), "Nun pfeif ich noch ein zweites Stück", op. 26 (Vier Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1891 [ voice and piano ], Hannover: Nagel Verlag [sung text not yet checked]
  • by Rudolf Förster (1860 - 1894), "Nun pfeif' ich noch ein zweites Stück", op. 94 no. 2, published 1889 [ voice and piano ], from Baumbach-Album. Ein Cyklus seiner besten Gedichte für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 2, Berlin, Siegel & Schimmel [sung text not yet checked]
  • by Carl Isenmann (1839 - 1889), "Im Maien", op. 84 (Drei Männerchöre) no. 2, published 1888 [ men's chorus ], Berlin, Luckhardt [sung text not yet checked]
  • by Hugo Richard Jüngst (1853 - 1923), "Nun pfeif' ich noch ein zweites Stück", op. 47 (Zwei Männerchöre) no. 2, published 1895 [ men's chorus ], Leipzig, Rob. Forberg [sung text not yet checked]
  • by D. Lachner , "Nun pfeif ich noch ein zweites Stück" [sung text checked 1 time]
  • by Eduard Poldini (1869 - 1957), "Nun pfeif' ich noch ein zweites Stück", op. 26 (Zwei Lieder für 1 hohe Singstimme mit Pianoforte) no. 2, published 1899 [ high voice and piano ], Breslau, Hainauer [sung text not yet checked]
  • by Fürchtegott Ernst August Riedel (1855 - 1929), "Nun pfeif' ich noch ein zweites Stück", op. 15 (Sechs Lieder für gemischten Chor (Humoristische Gesänge 3. Folge)), Heft 3 no. 6, published 1888 [ satb chorus ], Leipzig: Siegel [sung text not yet checked]
  • by Carl Schiller (flourished 1861-1885), "Im Maien", op. 32 (Drei Lieder für hohe Stimme mit Pianofortebegleitung) no. 2, published 1885 [ high voice and piano ], Koburg, Schiller [sung text not yet checked]
  • by Charles A. Schultz , "Nun pfeif' ich noch ein zweites Stück", op. 2, published 1910 [ men's chorus a cappella ], C. Fischer [sung text not yet checked]
  • by (Friedrich) Oskar Wermann (1840 - 1906), "Nun pfeif ich noch ein zweites Stück", op. 91 (Sechs Lieder für Männerchor), Heft 1 no. 2, published 1894 [ ttbb chorus ], Dresden: Köhler [sung text not yet checked]
  • by Heinrich Zöllner (1854 - 1941), "Nun pfeif' ich noch ein zweites Stück", op. 44 (4 Lieder) no. 2 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor] , Johann Winkler

This text was added to the website: 2011-04-04
Line count: 24
Word count: 123

Now I whistle yet a second piece
Language: English  after the German (Deutsch) 
Now I whistle [yet a second piece]1
And give it to the quick winds:
At the moment I have no love,
But I think I'll find one yet.
When the primrose blooms and the violet,
And I did not have a beloved in my arms,
That I could never forgive
             May.

May is an arithmetician,
No other is as diligent.
It adds: one and one make two,
But never gets on any further than that.
Therefore in the month of blossoms
One sees creation only in pairs.
[Creation] dances the marriage roundelay
             In May.

Oh dear May, I beg of you
In your green temple:
Do not walk past -- make of me
An addition exercise!
Send me a maiden slender and young --
The loveliest is good enough for me --
Then as a twosome we shall praise
             May.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Translations of title(s):
"Im Maien" = "In May"
"Nun pfeif ich noch ein zweites Stück" = "Now I whistle yet a second piece"

1 C. Schiller: "a second piece for myself"; further changes may exist not noted above.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2020 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Rudolph Baumbach (1840 - 1905), "Nun pfeif' ich noch ein zweites Stück", appears in Lieder eines fahrenden Gesellen
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-01-17
Line count: 24
Word count: 138

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris