by Stéphane Mallarmé (1842 - 1898)
Translation by Bronisława Ostrowska (1881 - 1928)

Apparition
Language: French (Français) 
Available translation(s): CHI ENG GER
La lune s'attristait. Des séraphins en pleurs
Rêvant, l'archet aux doigts, dans le calme des fleurs
Vaporeuses, tiraient de mourantes violes
De blancs sanglots glissant sur l'azur des corolles.
-- C'était le jour béni de ton premier baiser.
Ma songerie aimant à me martyriser
S'enivrait savamment du parfum [de tristesse]1
Que même sans regret et sans déboire laisse
La cueillaison d'un Rêve au cœur qui l'a cueilli.
J'errais donc, l'œil rivé sur le pavé vieilli
Quand avec du soleil aux cheveux, dans la rue
Et dans le soir, tu m'es en riant apparue
Et j'ai cru voir la fée au chapeau de clarté
Qui jadis sur mes beaux sommeils d'enfant gâté
Passait, laissant toujours de ses mains mal fermées
Neiger de blancs bouquets d'étoiles parfumées.

View original text (without footnotes)

First published in the revue Lutèce, November 24-30, 1883.

1 K. Sorabji: "de la tristesse"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) (Yen-Chiang Che) , "幻影", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Claycomb) (Peter Grunberg) , "Apparition", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Charles Hopkins) , "Apparition", written 2002, first published 2002, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Charles Hopkins) , "Apparition", written c2005, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Richard von Schaukal) , "Erscheinung"
  • POL Polish (Polski) (Bronisława Ostrowska) , "Zjawa", Kraków, J. Mortkowicz, first published 1911


Research team for this text: Auditorium du Louvre , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2019-07-18 00:03:54
Line count: 16
Word count: 124

Zjawa
Language: Polish (Polski)  after the French (Français) 
Księżyc smutniał. Rój łzawych serafinów cichy
Śniąc, z smykiem w dłoni, w kwiatów ukojne kielichy, —
Dymiące mgłą, — snuł mrące, wiolinowe tony
Białych łkań, poprzez płatków błękitne korony...
Było święto pierwszego twego pocałunku.
A myśl, ma dręczycielka, w balsamicznym trunku
Smutków pławiła serce na sen tajemniczy:
Aby nawet bez żalu, bez łez, bez goryczy
Ostawiło zerwany sen, — że go zerwało.
Błądziłem więc, wpatrzony w ulicę zszarzałą,
Gdy nagle — z słońcem w włosach, przed ulicą ciemną
W tym wieczorze zjawiłaś się nagle przede mną.
I zdało mi się, że to wróżka, w rondzie światła,
Która, gdym jeszcze dzieckiem był pieszczonem, — na tła
Mych pięknych snów z rąk swoich w pąk się stulających
Siała śnieżne bukiety białych gwiazd pachnących...

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

Text added to the website: 2019-11-07 00:00:00
Last modified: 2019-11-07 11:18:16
Line count: 16
Word count: 121