by Stéphane Mallarmé (1842 - 1898)
Translation by Richard von Schaukal (1874 - 1942)

Apparition
Language: French (Français) 
Available translation(s): CAT CHI ENG GER
La lune s'attristait. Des séraphins en pleurs
Rêvant, l'archet aux doigts, dans le calme des fleurs
Vaporeuses, tiraient de mourantes violes
De blancs sanglots glissant sur l'azur des corolles.
-- C'était le jour béni de ton premier baiser.
Ma songerie aimant à me martyriser
S'enivrait savamment du parfum [de tristesse]1
Que même sans regret et sans déboire laisse
La cueillaison d'un Rêve au cœur qui l'a cueilli.
J'errais donc, l'œil rivé sur le pavé vieilli
Quand avec du soleil aux cheveux, dans la rue
Et dans le soir, tu m'es en riant apparue
Et j'ai cru voir la fée au chapeau de clarté
Qui jadis sur mes beaux sommeils d'enfant gâté
Passait, laissant toujours de ses mains mal fermées
Neiger de blancs bouquets d'étoiles parfumées.

View original text (without footnotes)

First published in the revue Lutèce, November 24-30, 1883.

1 K. Sorabji: "de la tristesse"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) [singable] (Núria Colomer) , "Aparició", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • CHI Chinese (中文) (Yen-Chiang Che) , "幻影", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Laura Claycomb) (Peter Grunberg) , "Apparition", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Charles Hopkins) , "Apparition", written 2002, first published 2002, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Charles Hopkins) , "Apparition", written c2005, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Richard von Schaukal) , "Erscheinung"
  • POL Polish (Polski) (Bronisława Ostrowska) , "Zjawa", Kraków, J. Mortkowicz, first published 1911


Research team for this text: Auditorium du Louvre , Poom Andrew Pipatjarasgit [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 124

Erscheinung
Language: German (Deutsch)  after the French (Français) 
Der Mond verging vor Trauer. Seraphim in Tränen
träumend die Hand am Bogen, ruhig vom Hauch umgossen
die Blumen, zogen weiße Seufzer aus dem Sehnen
sterbender Geigen, die aufs Blau der Kronen flossen.
- Es war der Tag, den mir Dein erster Kuss geweiht.
Mein Sinnen, mich zu martern immer gleich geneigt,
berauschte mit Bedacht sich an dem Duft von Traurigkeit,
der eine Traum, hat ihn das Herz gepflückt, entsteigt,
selbst wenn es Kummer nicht noch Bitternis gekränkt.
Ich schweifte denn, den Blick aufs alte Pflaster eingesenkt,
als in der abendlichen Gasse, Sonnenlichtim Haar,
Du mir erschienst mit lachendem Gesicht:
ich hab geglaubt, die Fee im Strahlenkranz zu schauen,
der einst auf das verwöhnte Kind schöne Schlummertraumhinschwebte,
nimmermüde aus kaum verschlossnen Händen
schneeweiße Sträuße duftiger Sterne zu verschwenden.

Authorship

Based on

 
Researcher for this text: Elaine Marie Ortiz-Arandes

This text was added to the website: 2015-10-13
Line count: 16
Word count: 128