Wenn im braunen Hafen
Alle Schiffe schlafen,
Wach' ich auf zu dir.
Stille in der Runde,
Heilig diese Stunde,
Denn sie bringt dich, atemhaltend, mir.
Stehst in Mondenhelle
Wartend an der Schwelle,
Und ich fühle dich;
Komm, daß ich dich halte,
Deine Seele walte
Über meinen Träumen [mütterlich]1.
Available sung texts: (what is this?)
• M. Reger
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Reger: "seliglich"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Moses Pergament (1893 - 1977), "Aus der Ferne in der Nacht", 1918 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Max Reger (1873 - 1916), "Aus der Ferne in der Nacht", op. 66 (Zwölf Lieder) no. 3 (1902) [ medium voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Christian Sinding (1856 - 1941), "Aus der Ferne in der Nacht", op. 57 no. 14, published 1903 [ voice and piano ], from Nemt, frouwe, disen kranz und andere Gedichte von Otto Julius Bierbaum, no. 14, Copenhagen: Wilhelm Hansen [sung text checked 1 time]
- by Erich J. Wolff (1874 - 1913), "Aus der Ferne in die Nacht", op. 12 (Neun Lieder) no. 5, published 1907 [ high voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (John Bernhoff) , "When all sails are sleeping"
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Au loin dans la nuit", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2008-04-09
Line count: 12
Word count: 48
Quan a l’ombriu port
tots els vaixells dormen,
a tu em desperto.
Tot és tranquil al voltant,
l’hora és sagrada,
car, retenint l’alè, et porta cap a mi.
Tu estàs a la llum de la lluna
esperant al llindar,
i jo et sento;
vine, perquè t’abraci,
que la teva ànima regni
maternalment damunt els meus somnis.