Translation by Mario Rapisardi (1844 - 1912)

O fons Bandusiae splendidior vitro
Language: Latin 
O fons Bandusiae splendidior vitro
dulci digne mero non sine floribus
cras donaberis haedo
cui frons turgida cornibus

primis et venerem et proelia destinat.
frustra: nam gelidos inficiet tibi
rubro sanguine rivos
lascivi suboles gregis

te flagrantis atrox hora Caniculae
nescit tangere, tu frigus amabile
fessis vomere tauris
praebes et pecori vago

Fies nobilium tu quoque fontium
me dicente cavis impositam ilicem
saxis, unde loquaces
lymphae desiliunt tuae

About the headline (FAQ)

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-08-01
Line count: 16
Word count: 68

Fonte bandusia, qual vetro splendida
Language: Italian (Italiano)  after the Latin 
Fonte bandusia, qual vetro splendida,
    Di dolci calici degna e di floridi
        Serti, domani avrai
        Un caprettin c’ha turgida

Da’ corni teneri la fronte, e apprestasi
    A’ cozzi e a Venere, ma invan: chè, lubrica
        Prole, ei farà di sangue
        Rossi i tuoi rivi gelidi.

L’ignea canicola te all’ora orribile
    Non tocca; porgesi da te piacevole
        Frescura al gregge errante
        E a’ buoi stanchi dal vomere.

Sarai dei nobili fonti nel novero,
    S’io canto il pendulo elce su’ concavi
        Massi, da cui loquaci
        Le tue linfe zampillano.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Opere, Volume V. Le odi di Orazio. L'Empedocle. Il Prometeo di Shelley translated by Mario Rapisardi, Catania, Niccolo Giannotta, 1897, page 132.


Authorship:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-10-20
Line count: 16
Word count: 87