LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Horace (Quintus Horatius Flaccus) (65 BCE - 8 BCE)
Translation by Lucjan Hipolit Siemieński (1807 - 1877)

O fons Bandusiae splendidior vitro
Language: Latin 
Our translations:  CHI
O fons Bandusiae splendidior vitro
dulci digne mero non sine floribus
cras donaberis haedo
cui frons turgida cornibus

primis et venerem et proelia destinat.
frustra: nam gelidos inficiet tibi
rubro sanguine rivos
lascivi suboles gregis

te flagrantis atrox hora Caniculae
nescit tangere, tu frigus amabile
fessis vomere tauris
praebes et pecori vago

Fies nobilium tu quoque fontium
me dicente cavis impositam ilicem
saxis, unde loquaces
lymphae desiliunt tuae

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Horace (Quintus Horatius Flaccus) (65 BCE - 8 BCE), "Ad fontem Bandusiae", appears in Carmina (Odes), in 3. Liber III (Book III), no. 13 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Reynaldo Hahn (1874 - 1947), "O Fons Bandusiae", [1902] [ soprano, women's chorus, and piano or orchestra ], Paris, Éd. Heugel [sung text not yet checked]
  • by Albéric Magnard (1865 - 1914), "Ad fontem Bandusiæ", op. 3 no. 5 (1887-1890), published 1891, first performed 1893 [ medium voice and piano or orchestra ], from Six poèmes en musique, no. 5, Paris, Choudens [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894) , "À la fontaine de Bandusia", appears in Œuvres de Horace, first published 1873 ; composed by André-Marie Cuvelier, Marcel Trémois.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Johann Heinrich Voss (1751 - 1826) , "An den Felsenquell Bandusia" ; composed by Carl Loewe.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Mario Rapisardi) , appears in Le odi di Orazio, first published 1883
  • POL Polish (Polski) (Lucjan Hipolit Siemieński) , "Do źródła Banduzyi", first published 1916


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-08-01
Line count: 16
Word count: 68

Do źródła Banduzyi
Language: Polish (Polski)  after the Latin 
Źródło Banduzyi, jasny krysztale!
Stoisz za wino, za wonne kwiaty:
Jutro cię kozłem ofiarnym chwalę;
A choć na młodym łebku sękaty

Różek mu rośnie i już przeznacza
Go na miłostki i przyszłe boje,
Darmo! krew jurna niech jutro zbracza
Przejrzyste kryształy twoje.

Wód twych psia gwiazda wyssać nie może,
Do ciebie zawsze błądzące trzody
I wół, gdy dość się w pługu naorze,
Przyjdą poszukać słodkiej ochłody.
Kiedyś zasłyniesz ty mojem pieniem
Razem z tym dębem na wierzchu skały,
Co się zwieszając, otula cieniem
Rzeźwiące twoje kryształy.

Text Authorship:

  • by Lucjan Hipolit Siemieński (1807 - 1877), "Do źródła Banduzyi", first published 1916 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Latin by Horace (Quintus Horatius Flaccus) (65 BCE - 8 BCE), "Ad fontem Bandusiae", appears in Carmina (Odes), in 3. Liber III (Book III), no. 13
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-10-20
Line count: 16
Word count: 86

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris