Translation © by Emily Ezust

Morgenständchen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
In den Wipfeln frische Lüfte,
Fern melod'scher Quellen Fall
Durch die Einsamkeit der Klüfte,
Waldeslaut und Vogelschall,
Scheuer Träume Spielgenossen,
Steigen all' beim Morgenschein
Auf des Weinlaubs schwanken Sprossen
Dir [in's]1 Fenster aus und ein.
Und wir nah'n noch halb in Träumen
Und wir thun in Klängen kund,
Was da draußen in den Bäumen
Singt der weite Frühlingsgrund.
Regt der Tag erst laut die Schwingen:
Sind wir Alle wieder weit --
Aber tief im Herzen klingen
Lange nach noch Lust und Leid.

W. Killmayer sets lines 9-16

View original text (without footnotes)
Confirmed with Gedichte von Joseph, Freiherrn von Eichendorff, Zweite vermehrte und veränderte Auflage, Verlegt von W. Simion in Berlin, 1843, pages 231-232.

1 Mendelssohn-Hensel: "zum"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Aubade", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Morning serenade", copyright ©
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Aubade", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 81

Morning serenade
Language: English  after the German (Deutsch) 
In the treetops, fresh breezes;
distant, melodious springs rustling
through the solitude of the ravine;
forest sounds and birdcalls.

The playmates of shy dreams 
all ascend by the morning light
on the grapevine's swaying branches
in and out of your window

and we come near, half in a dream,
and we make known in our sounds
what, outside among the trees,
the wide Spring valley sings.

Once the day loudly moves its wings,
we are all once again far away;
but deep in your heart resound
joy and sorrow for a long time afterward.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.


Based on

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 94